topage

Spanish translation: elaboración de un registro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:topage
Spanish translation:elaboración de un registro
Entered by: Mariana Zarnicki

14:02 May 12, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
French term or phrase: topage
En effet, le Superviseur gère les actions communes telles que l'acquisition de la distance, le **topage*** d'événements, l'identification des mesures ou la géolocalisation.

Está describiendo un programa informático.
También aparece topé, y toper.

Muchas gracias.
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 13:42
elaboración de un registro
Explanation:
Hola Mariana. Creo que puede tener que ver con "asignar referencias" para "elaborar un registro" de los sucesos, acontecimientos o fenómenos a los que se refiera el texto. Una posible opción. Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-05-12 15:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

Otras posibles opciones en la misma línea: "catalogar" / "catalogación". Saludos
Selected response from:

José Miguel Esteban del Ser
Spain
Local time: 18:42
Grading comment
Gracias :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Concordancia (entre los hechos)
Constantinos Faridis (X)
4identificación (de los acontecimientos)
Jorge Omenat
3 +1elaboración de un registro
José Miguel Esteban del Ser
3localización (de acontecimientos)
Jorge Omenat


Discussion entries: 2





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Concordancia (entre los hechos)


Explanation:
toper = hacer concordar
topage = concordancia, acuerdo

Modelos de argumentación y proceso de investigación (página 2 ...

Concordancia entre los hechos y la conclusión. Los hechos constituyen la afirmación sobre la cual se basa el texto argumentativo y orientan desde el primer ...
www.monografias.com/.../modelos-argumentacion-proceso-inves...

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 19:42
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
localización (de acontecimientos)


Explanation:
Yo diría que, por deducción, puede venir a significar esto.

http://www.viabilite-hivernale.equipement.gouv.fr/IMG/pdf/th...

Jorge Omenat
Spain
Local time: 18:42
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
identificación (de los acontecimientos)


Explanation:
Afinando mejor, creo que se trata de "identificación".


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-05-12 15:15:46 GMT)
--------------------------------------------------

... el problema es que tendrías que buscar un sinónimo, ya que a continuación aparece "localisation" en la misma frase.

Jorge Omenat
Spain
Local time: 18:42
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
elaboración de un registro


Explanation:
Hola Mariana. Creo que puede tener que ver con "asignar referencias" para "elaborar un registro" de los sucesos, acontecimientos o fenómenos a los que se refiera el texto. Una posible opción. Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-05-12 15:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

Otras posibles opciones en la misma línea: "catalogar" / "catalogación". Saludos

José Miguel Esteban del Ser
Spain
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Omenat: Cuadra perfectamente, como sinónimo de "saisie", que también aparece en el contexto (saisie d'événements) aportado por Martine, y que suele traducirse por "registro" en el ámbito informático. Yo me quedaría con "registro (de acont.)" a secas. Saludos
10 mins
  -> ¡Muchas gracias por el acuerdo y por la aportación, Jorge! Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search