Tenir le centre... , pas plus que cela ne suffirait...

15:53 Jan 23, 2011
This question was closed without grading. Reason: Errant question

French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Computers: Software
French term or phrase: Tenir le centre... , pas plus que cela ne suffirait...
Hola amigos,

tengo problemas para traducir el "tenir" en esta frase, así como el "pas plus suffirait...". La frase, por lo demás no la enteindo muy bien.

Contexto: el poder de una empresa dominante en Internet. Ella es la que "tient le centre opérationnel".

Frase: "Tenir le centre opérationnel ne suffirait plus pour régner sur la Toile, pas plus que cela ne suffirait aux utilisateurs".

Mi traducción: "Mantener el centro operativo ya no será suficiente para reinar en la Web, ni tampoco eso será suficiente para los usuarios".

¿Alguien me ayuda? Muchas gracias
Maupassant2
Spain
Local time: 19:56


Summary of answers provided
4 +1Ya no es suficiente / no basta con / mantenerse en el centro operativo para
Rafael Molina Pulgar
3Ostentar el poder del centro operativo
Natalia Pedrosa (X)


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ostentar el poder del centro operativo


Explanation:
Un poco fuerte, pero algo así podría ser. Saludos.
En cuanto a suffirait, podría ser bastará.

Natalia Pedrosa (X)
Local time: 19:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ya no es suficiente / no basta con / mantenerse en el centro operativo para


Explanation:
suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 11:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verónica Vivas
9 hrs
  -> Gracias, Verónica.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search