les oses

Spanish translation: los monosacáridos

22:12 Sep 26, 2017
French to Spanish translations [PRO]
Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng
French term or phrase: les oses
En el programa de un curso de una facultad de medicina:

II. Chimie organique
(...)
Les acides aminés / **Les Oses**
maría josé mantero obiols
France
Local time: 10:13
Spanish translation:los monosacáridos
Explanation:
En el vocabulario de la química orgánica, 'ose' es sinónimo de monosaccharide: trioses (triosas), tetroses (tetrosas), pentoses (pentosas), hexoses (hexosas), etc.

Mirá el apartado I de este documento:

http://biochimej.univ-angers.fr/Page2/COURS/3CoursdeBiochSTR...

En castellano se ve a veces en este contexto el término "osas", como en este libro:

https://books.google.fr/books?hl=fr&lr=&id=SQLNJOsZCIwC&oi=f...

Pero "monosacáridos" es muchísimo más frecuente. Por ejemplo, en una búsqueda en oole académico encuentro:

"las osas" glúcidos: 33 páginas
"los monosacáridos" glúcidos: 2.110 páginas

Saludos cordiales.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 10:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2los monosacáridos
M. C. Filgueira


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
los monosacáridos


Explanation:
En el vocabulario de la química orgánica, 'ose' es sinónimo de monosaccharide: trioses (triosas), tetroses (tetrosas), pentoses (pentosas), hexoses (hexosas), etc.

Mirá el apartado I de este documento:

http://biochimej.univ-angers.fr/Page2/COURS/3CoursdeBiochSTR...

En castellano se ve a veces en este contexto el término "osas", como en este libro:

https://books.google.fr/books?hl=fr&lr=&id=SQLNJOsZCIwC&oi=f...

Pero "monosacáridos" es muchísimo más frecuente. Por ejemplo, en una búsqueda en oole académico encuentro:

"las osas" glúcidos: 33 páginas
"los monosacáridos" glúcidos: 2.110 páginas

Saludos cordiales.

M. C. Filgueira
Local time: 10:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Belanche García: Sí, "osas".
5 hrs
  -> Yo no usaría "osas", sino "monosacáridos". El término 'oses' es mucho más frecuente en francés que 'osas' en castellano. Saludos cordiales.

agree  abe(L)solano
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search