relargage

Spanish translation: liberación

15:30 Aug 28, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
French term or phrase: relargage
Patente de un producto para el tratamiento bactericida del agua.

On connait des produits de traitement bactéricide de l’eau constitués de charbon actif imprégné d’argent sous forme de sels obtenus par immersion du charbon dans une solution de nitrates d’argent.
Un tel produit comporte des inconvénients : re-largage de nitrates et relargage d’argent. En effet, l’imprégnation ne permet pas d’obtenir un accrochage suffisant entre l’argent et le carbone et le relargage est inévitable.
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 17:37
Spanish translation:liberación
Explanation:
Je, esta me salió el mes pasado... no me quedé convencida al 100% pero puse 'liberación', expliqué al cliente lo que había puesto y dijo que sí, que muy bien...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-08-28 16:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

Esta era la mía:

"est toujours la première manifestation d’une agression, quelle qu’elle soit (UV –pollution –stress… Plus ou moins importante, elle débutera toujours par le relargage des cytokines..."
Selected response from:

Patricia Posadas
Spain
Local time: 16:37
Grading comment
Muchas gracias de nuevo, Patricia.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1liberación
Patricia Posadas
4expulsión
Mariana Zarnicki
3transmisión
Cecilia Merino Navas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
liberación


Explanation:
Je, esta me salió el mes pasado... no me quedé convencida al 100% pero puse 'liberación', expliqué al cliente lo que había puesto y dijo que sí, que muy bien...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-08-28 16:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

Esta era la mía:

"est toujours la première manifestation d’une agression, quelle qu’elle soit (UV –pollution –stress… Plus ou moins importante, elle débutera toujours par le relargage des cytokines..."


Patricia Posadas
Spain
Local time: 16:37
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias de nuevo, Patricia.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eleonora Hantzsch: Lo he visto como "release" en inglés. Creo que es lo conveniente.
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
expulsión


Explanation:
Otra opción. Un beso.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-08-28 18:03:05 GMT)
--------------------------------------------------

En este sentido, por oposición a "retener".

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 12:37
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
transmisión


Explanation:

Hola, a mí también me salió este término recientemente, en mi caso se trataba de "relargage particulaire", lo traduje como "transmisión de partículas", también con el visto bueno del cliente...
Si te puede puede servir...

Cecilia Merino Navas
Spain
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search