20:19 May 18, 2017 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Instrucciones | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: María Belanche García France Local time: 02:58 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Ministère de l'équipement et des transports |
| ||
2 | ver respuesta |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Ministère de l'équipement et des transports Explanation: ¿Es un documento de Bélgica? Podría ser Ministère de l'équipement et des transports (o Ministère wallon de l'équipement et des transports) y tiene que ver con el tema. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ver respuesta Explanation: Tal vez sea simplemente el nombre que han querido dar al documento que recogerá los datos y no un formato de archivo. MET pueden ser iniciales (por ejemplo de Mesures...). De ser así, se dejaría tal cual " documento MET". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.