GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:59 Jul 5, 2010 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sylvia Moyano Garcia Local time: 13:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | depósito de morro |
| ||
3 | VER |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
depósito de morro Explanation: Probablemente un depósito que tenga el helicóptero en la parte delantera donde, normalmente iría alojadfo un radar. Sin más contexto............ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
VER Explanation: Parece que el dock es una plataforma de trabajo (fija o móvil) y el dock de nez sería: plataforma de trabajo para mantenimiento de la nariz/del morro/del avión. En Uruguay es nariz. Debe ser una plataforma de trabajo con una forma especial para ocuparse solamente del mantenimiento de la nariz del avión. http://btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=e... http://www.asifunciona.com/aviacion/af_avion/af_avion2.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.