je mettais au point

Spanish translation: logré crear

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:je mettais au point
Spanish translation:logré crear
Entered by: Isabel Estevez Higueras

10:46 Oct 28, 2012
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / commerce/ventes
French term or phrase: je mettais au point
Après 33 mois de recherches et d'essais sur le sujet, *je mettais au point* une bague ...

¿Alguna idea? Gracias.
Isabel Estevez Higueras
Spain
Local time: 18:40
crear
Explanation:
Es cuestión de matices, pero en este contexto parece que se trata de una creación/invención.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 18:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3desarrollar / elaborar
Kamal Mrabet
5Confeccionar
Rabie El Magdouli
4logré que se materializasen en
Maria Alvarez
3 +1crear
Beatriz Ramírez de Haro
4perfeccionar
Sylvia Moyano Garcia
4estaba perfilando/acabando
Yael Margareto


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
desarrollar / elaborar


Explanation:
mettre au point = desarrollar / elaborar

Kamal Mrabet
Spain
Local time: 18:40
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Belanche García
27 mins
  -> ¡Gracias!

agree  Christophe Delaunay
1 hr
  -> Merci!

agree  Rafael Molina Pulgar
17 hrs
  -> Gracias, Rafael.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
logré que se materializasen en


Explanation:
Dada la frase, creo que se puede reformular de esta manera.
Mettre au point se puede traducir de muchas maneras, como elaborar, implementar, llevar a cabo, concretizar, etc.

En este caso, la frase implica que los meses de investigación se materializaron en algo concreto.

Un saludo, ML.

Maria Alvarez
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Confeccionar


Explanation:
Prefiero el término "confeccionar"

Suerte

Rabie El Magdouli
Spain
Local time: 18:40
Works in field
Native speaker of: Native in Berber (Other)Berber (Other), Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
crear


Explanation:
Es cuestión de matices, pero en este contexto parece que se trata de una creación/invención.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 18:40
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Gracias. Sí creo que lo más apropiado al tratarse de una creación.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita
1 hr
  -> Gracias Cosmonipolita - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perfeccionar


Explanation:
En este contexto, logré perfeccionar...

mettre au point (Larrouse): - acabar, dar el último toque, perfeccionar

Sylvia Moyano Garcia
Local time: 13:40
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estaba perfilando/acabando


Explanation:
je pense que "dans mettre au point" il y a l'idée de travail qui aboutit...


Yael Margareto
Local time: 18:40
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search