GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:06 Apr 10, 2012 |
French to Russian translations [Non-PRO] Transport / Transportation / Shipping | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Alyona Sharapova Russian Federation Local time: 21:54 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | без уплаты таможенных платежей |
| ||
3 | не включая таможенные расходы |
|
без уплаты таможенных платежей Explanation: Суть та же, что и в предыдущем ответе, с иной формулировкой. Товар доставляется в порт погрузки, производится погрузка за счет поставщика. Таможенные же платежи ложатся на плечи покупателя. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
не включая таможенные расходы Explanation: Мало конекста, но, видимо, речь идет о расходах по доставке товаров. -------------------------------------------------- Note added at 1 day22 hrs (2012-04-12 08:38:27 GMT) -------------------------------------------------- Franco à bord - (FOB) - Free On Board Le vendeur (exportateur) est responsable de livrer la marchandise depuis son entreprise et de la charger à bord du navire au port d'exportation. Il est également responsable du dédouanement dans le pays d'exportation. Dès que la marchandise passe la" passerelle du navire " le " risque de perte " est transféré à l'acheteur (importateur). A partir de cet instant, l'acheteur doit assumer les coûts de transport et assurance, et doit également prendre en charge les formalités de dédouanement dans le pays d'importation. Une transaction FOB sera lu " FOB, port d'exportation ". Si l'on prend l'exemple d'une transaction pour laquelle le port d'exportation est Boston, la transaction sera lue " FOB, Boston." http://robert.courtiau.pagesperso-orange.fr/LA_DOUANE.htm ======= Формально Вы правы, но, возможно, что в данном случае между продавцом и покупателем имеется иная договоренность, или составитель контракта хотел сказать "не включая таможенные расходы в стране импорта". Пожалуй, Вам придется уточнить смысл этого пункта у Вашего заказчика. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.