11:44 Dec 12, 2015 |
French to Russian translations [PRO] Tourism & Travel / Меню ресторана | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olena Kozar France Local time: 23:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Без питания |
| ||
4 -1 | за пределами ресторана |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
Без питания Explanation: По моему опыту официант всегда спрашивает: Vous etes pour boire ou pour manger, чтобы знать, какую делать сервировку. А в данном случае, если вы пришли только выпить кофе, не заказывая никаких блюд, то цена на кофе возрастает (возможно, из-за обслуживания, которое получается невыгодным). -------------------------------------------------- Note added at 2 час (2015-12-12 14:42:45 GMT) -------------------------------------------------- А так клиенту будет невыгодно заказывать только кофе, он скорее всего предпочтет заказать и еду. Так сказать, стимулирование и оптимизация продаж в ресторане. |
| |||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): -1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|