filoirs bagués

Russian translation: полуклюзы закрытые

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:filoirs bagués
Russian translation:полуклюзы закрытые
Entered by: Oksana Usichenko

20:33 Mar 11, 2006
French to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
French term or phrase: filoirs bagués
одна из деталей парусной яхты, упомянутая в перечне детлей надводной части судна
Oksana Usichenko
Ukraine
Local time: 00:55
полуклюзы закрытые
Explanation:
filoir=fairlead=клюз/полуклюз
http://www.cs.stir.ac.uk/~kjt/sailing/fr-ang-af.html
http://yacht.cruising.ru/useful/rus-eng/index.php

Полуклюзы бывают прямые (http://www.moreman.ru/eshop/tovar.php?cid=159&pid=75&tid=254... открытые и закрытые http://mysail.km.ru/teopia/korpus_teoria/vesche.htm
http://www.1yachtua.com/School/HelSc/delnye.html

В данном случае у нас "filoir bagué", то бишь "закрытый" http://www.yachting.fr/detail-338.html

imho
Selected response from:

Yana K.
Russian Federation
Grading comment
merci:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4полуклюзы закрытые
Yana K.
3кипы/клюзы
Peter Shortall


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
кипы/клюзы


Explanation:
По-английски "filoir" = "fairlead"
http://www.cs.stir.ac.uk/~kjt/sailing/fr-ang-af.html
http://tanyu.free.fr/html/plans_complets.html и т.д.

Selon mes recherches, il n'y a aucune différence entre un "filoir" et un "filoir bagué" ("bagué" décrit tout simplement la forme du filoir - "кольцевой"):

"The fairlead "Ring" is only that... a fairlead..."
http://www.seawindrc.com/forums/philboard_read.asp?id=267

В разных глоссариях можно найти следующие варианты: кипа, клюз, крепежная утка...
http://www.stugna.kiev.ua/index.php?pirs=other&st=dictionary...

Peter Shortall
United Kingdom
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
полуклюзы закрытые


Explanation:
filoir=fairlead=клюз/полуклюз
http://www.cs.stir.ac.uk/~kjt/sailing/fr-ang-af.html
http://yacht.cruising.ru/useful/rus-eng/index.php

Полуклюзы бывают прямые (http://www.moreman.ru/eshop/tovar.php?cid=159&pid=75&tid=254... открытые и закрытые http://mysail.km.ru/teopia/korpus_teoria/vesche.htm
http://www.1yachtua.com/School/HelSc/delnye.html

В данном случае у нас "filoir bagué", то бишь "закрытый" http://www.yachting.fr/detail-338.html

imho


Yana K.
Russian Federation
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search