dont l’objet fut de poser les jalons

Russian translation: призванных заложить фундамент

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dont l’objet fut de poser les jalons
Russian translation:призванных заложить фундамент
Entered by: Katia Gygax

10:12 May 13, 2007
French to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy / knowledge based economy
French term or phrase: dont l’objet fut de poser les jalons
Ситуация, идентичная предыдущему вопросу: перевод есть но хочу лучше - коротко и красиво.

Контекст: Les tentatives de surmonter cette crise et d’offrir une alternative aux ravages des politiques d’ajustement structurel, ont permis une floraison de travaux ***dont l’objet fut de poser les jalons*** d’une nouvelle économie du développement.
Katia Gygax
Local time: 22:55
цель которых заключалась в том, чтобы заложить основы...
Explanation:
...новой прогрессивной/перспективной экономики.

Можно и лаконичнее:
...призванных заложить основы...
Selected response from:

Vassyl Trylis
Local time: 23:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5расставить вехи; наметить пути; задать направление
Fedot L
4цель которых заключалась в том, чтобы заложить основы...
Vassyl Trylis
4целью которых явилось создание базы для
E. Murtazina


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
цель которых заключалась в том, чтобы заложить основы...


Explanation:
...новой прогрессивной/перспективной экономики.

Можно и лаконичнее:
...призванных заложить основы...


Vassyl Trylis
Local time: 23:55
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Василь, вы подарили мне два драгоценных экономных слова. Спасибо.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
целью которых явилось создание базы для


Explanation:
.

E. Murtazina
France
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо за помощь и простите за путаницу с очками.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
расставить вехи; наметить пути; задать направление


Explanation:
Уважаемые коллеги, я бы всё же сказал, что "заложить основы" для "poser les jalons" - это неоправданное усиление. Между "провешиванием" и "заложением фундамента" или "созданием базы" - существенное качественное различие.

Fedot L
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Забыла вам ответить. Во-первых, спасибо, а по-вторых, у меня это все уже было. Текст полон очень длинных предложений, поэтому прибегаю к помощи коллег в поисках синонимом и облегченных, а главное, еще не употребленных мною, конструкций.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search