GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:47 Dec 5, 2012 |
French to Russian translations [PRO] Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Veronika B. Russian Federation | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Национальный заповедник Ущелье реки Ардеш |
| ||
4 | Национальный заповедник Горж-де-л'Ардеш |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Национальный заповедник Горж-де-л'Ардеш Explanation: http://ru.wikipedia.org/wiki/Сен-Ремез Ущелье Ардеш[fr], часть Национального природного заповедника Горж-де-л’Ардеш |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Национальный заповедник Ущелье реки Ардеш Explanation: Здесь речь идет не о департаменте, а речке с таким же названием. Не думаю, что есть необходимость сохранения множественного числа в переводе на русский (gorges). -------------------------------------------------- Note added at 4 jours (2012-12-09 22:22:00 GMT) -------------------------------------------------- Елена, я не нашла официального варианта перевода. Это мой вариант, Ваш мне тоже нравится, только я не люблю делать прилагательные из имен собственных, если названия не очень известны в России. Тот факт, что речь идет о реке, а не департаменте, как предлагает Зоя, то это я знаю на 100 процентов, живу рядом. Вот так. Удачи |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.