à défaut de quoi les autorisons à faire cesser ce trouble

Russian translation: в противном случае/иначе они будут иметь право прекратить подобного рода беспокойства

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à défaut de quoi les autorisons à faire cesser ce trouble
Russian translation:в противном случае/иначе они будут иметь право прекратить подобного рода беспокойства

15:09 Jul 5, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-07-09 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Russian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / судебное производство
French term or phrase: à défaut de quoi les autorisons à faire cesser ce trouble
Faisons interdiction aux époux de se trouble mutuellement à leur domicile respectif, à défaut de quoi les autorisons à faire cesser ce trouble par toute voie de droit appropriée et si besoin avec le concours de la force publique

это фраза из решения суда по вопросу о разводе
deirdnepr
Ukraine
Local time: 14:22
в противном случае/иначе они будут иметь право прекратить подобного рода беспокойства
Explanation:
"в противном случае/иначе они будут иметь право прибегнуть к любой надлежащей правовой процедуре чтобы прекратить беспокойства подобного рода"

"в противном случае/иначе они будут иметь право положить этому конец/прекратить это любым (соответствующим/надлежащим) законным способом"

Поскольку в первой части предложения речь идет о том, чтобы запретить супругам беспокоить друг друга, то во второй части можно опустить слово "беспокойства" и заменить его на местоимение "это" во избежание тавтологии. Но с учетом того, что документ является решением суда, будет лучше оставить уточнения.

"autorisons" - первое лицо мн. ч. или нет, в зависимости от контекста.
Selected response from:

Yana P
Ukraine
Local time: 14:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4в противном случае/иначе они будут иметь право прекратить подобного рода беспокойства
Yana P


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
в противном случае/иначе они будут иметь право прекратить подобного рода беспокойства


Explanation:
"в противном случае/иначе они будут иметь право прибегнуть к любой надлежащей правовой процедуре чтобы прекратить беспокойства подобного рода"

"в противном случае/иначе они будут иметь право положить этому конец/прекратить это любым (соответствующим/надлежащим) законным способом"

Поскольку в первой части предложения речь идет о том, чтобы запретить супругам беспокоить друг друга, то во второй части можно опустить слово "беспокойства" и заменить его на местоимение "это" во избежание тавтологии. Но с учетом того, что документ является решением суда, будет лучше оставить уточнения.

"autorisons" - первое лицо мн. ч. или нет, в зависимости от контекста.

Yana P
Ukraine
Local time: 14:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search