20:20 Jan 18, 2017 |
French to Russian translations [PRO] Law: Contract(s) / брачный контракт | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Svetlana Chistiakova Russian Federation Local time: 16:54 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | см. |
|
см. Explanation: Les effets, bijoux, fourrures et objets à l'usage personnel de l'un ou de l'autre des conjoints рассматриваются как собственность одного из них исходя из характера данного имущества, указывающего, кому из них оно должно служить для личного пользования или кому более свойственно его использование. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-01-19 03:06:04 GMT) -------------------------------------------------- Или так: исходя из характера данного имущества, указывающего, кому из супругов оно должно служить для личного пользования или кому более свойственно его использование. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2017-01-23 09:11:40 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Спасибо, Елена! |
| |