This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian translation: Результаты (итоги) принятых далеко идущих обязательств
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
Bilan sur ces engagements longue portée.
Russian translation:
Результаты (итоги) принятых далеко идущих обязательств
12:16 Feb 23, 2015
The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-02-26 13:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
French to Russian translations [Non-PRO] Journalism
French term or phrase:Bilan sur ces engagements longue portée.
Фраза из статьи в газете. Я её не понимаю. Что-то вроде "далеко идущих планов"?
Контекст: Depuis 7 ans, le fabricant de biscuits fédère toute la filière blé autour de pratiques agricoles plus respectueuses de l’environnement, de la biodiversité locale, et au service de la qualité des biscuits. Bilan sur ces engagements longue portée.
Explanation: Из статьи следует, что существует Хартия LU' Harmony. Все поставщики, работающие на марку LU в рамках этой хартии принимают на себя определенные обязательства. Подводятся итоги достигнутого с 2008 г.
Я же не спорю с тем, что "идущие обязательства" не очень по-русски. Но СМЫСЛ фразы, который мне не был понятен, передан точно. А как грамотно сказать по-русски - я найду, это уже не страшно)
Одна из ссылок - книга Золова Александра Владимировича, кандидата исторических наук, профессора....если профессора выражаются "кальками", то что уж взять с нас, бедных грешников!
Конечно, дело ваше, но посоветовавшись с опытным редактором, я еще раз убедилась, что далеко идущих обязательств быть не может. Все приведенные ссылки - это калька с иностранного языка.
Тогда уж просто долгосрочных, без характера:). Но по смыслу ближе именно "далеко идущие". Потому что они - эти обязательства - не просто долгосрочные, они с последствиями. Кстати, в оригинале нечто дальнобойное, то есть не только и не столько срок, сколько цель, которая далеко отстоит. Как-то так.
По поводу усилий согласна, и в том, что далеко от оригинала - тоже согласна. Что до обязательств - речь именно о них, engagements здесь в совершенно прямом смысле. Вариант по сути абсолютно верный, а "хождение обязательств" я отредактирую, это не так важно. Главное, поняла смысл, а то меня просто заклинило на этом предложении:)
Нельзя сказать долгосрочных усилий, тогда приложенных усилий, и это уже далековато от сурса. А вложения могут быть самого разного характера, не только материального, хотя здесь, судя по приведенному вами контексту, они тоже имеют место.
Результаты (итоги) принятых далеко идущих обязательств
Explanation: Из статьи следует, что существует Хартия LU' Harmony. Все поставщики, работающие на марку LU в рамках этой хартии принимают на себя определенные обязательства. Подводятся итоги достигнутого с 2008 г.
irinaberthelot France Local time: 18:31 Native speaker of: Russian
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.