11:27 Oct 26, 2010 |
French to Russian translations [PRO] Art/Literary - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katia Gygax Local time: 19:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | см. ниже |
| ||
4 | .... + булла, папская грамота..... |
| ||
4 | брызги |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
капсула для папской печати |
|
Discussion entries: 28 | |
---|---|
см. ниже Explanation: Если для смысла текста не критично, заменить bulle papale на что-то совершенно другое с пузырём http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/342882 желчный пузырь, экономический пузырь, стеклянный пузырь не очень оптимистические названия, но направление такое либо вообще опустить папу -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-10-26 14:18:46 GMT) -------------------------------------------------- Желчный пузырь мне был навеян обычным утренним пессимизмом. Из других пузыриков вспоминаются пузырики в газировке, в лечебных источниках, в стекле, в янтаре... Я ещё подумаю -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-10-26 15:19:24 GMT) -------------------------------------------------- нимб святых в виде светящегося "пузыря" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
.... + булла, папская грамота..... Explanation: Не согласна папу пропускать. Всё остальное так, как Вы написали. -------------------------------------------------- Note added at 46 minutes (2010-10-26 12:14:14 GMT) -------------------------------------------------- Труднопереводимая игра слов : но здесь папская булла (грамота) - она и есть достаточно часто политический пузырь. -------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2010-10-26 15:55:37 GMT) -------------------------------------------------- Bulla - по-латыни пузырь! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
брызги Explanation: Для начала сама себя исправлю, увидела и не понравилось: "Игра шампанского завораживает. Оно свежо и пикантно, в нем ЖИВЕТ вкус виноградного плода." Насчет брызг, честно, у меня ни тени сомнения нет. Вы проверьте не на переводчиках а на наивных носителях, у кого какие ассоциации с шампанским. Будут брызги и "лилось шампанское рекою". -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2010-10-27 09:10:26 GMT) -------------------------------------------------- Я тут еще кое-что надумала, поскольку извещения приходят. Здесь булла явно символически играет роль разрешительную - пейте шампанское на здоровье, + свидетельство благородства напитка некоторым образом, дескать, даже Ватикан данный напиток одобряет, ну и в игру слов вписывается, естественно. Поэтому, можно просто воспользоваться словом "благословенный". Например, "брызги влаги благословенной". Думаю, зря вы волнуетесь по поводу "не поймут". Еще как поймут. Ну что же, если это метафора, а ее нужно сделать понятной по-русски... По-французски бюли выражают все, что связано с шапманским - блеск, праздник, вечерние платья, хрустальный звон. Женщины на форумах очень любят себя называть "Bulles de champagne" - дескать, любительница повеселиться. А по-русски практически все то же самое выражают брызги. -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2010-10-27 09:21:45 GMT) -------------------------------------------------- Вот посмотрите ассоциативный ряд: http://www.google.ch/images?hl=en&biw=922&bih=367&q="брызги ... По-французски - вот это шоу, например, наз-ся "Bulles de champagne". Вообще вulles de champagne по-фр. это синоним праздника. Вот еще пример, уже менее веселый: http://www.lagruyere.ch/fr/le-journal/les-editions/2010/2010... -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2010-10-27 09:22:39 GMT) -------------------------------------------------- Шоу забыла повесить: http://www.youtube.com/watch?v=mhzuAYIH2wE |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day 11 mins |
Reference: капсула для папской печати Reference information: Возможно автор делает ассоциацию не с самим документом,а с капсулой ,которая применяется для хранения папской печати. Не исключено ,что сейчас Ватикан использует более лёгкий материал и для капсулы и для печати... -" Буллой в средние века называли металлическую печать, затем капсулу, в которую заключалась печать, скреплявшая государственный акт; также название самого акта (императорского или папского). В позднейшие века буллой стали называть только важные указы и торжественные послания пап" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.