Spa-Francorchamps

Russian translation: Спа-Франкоршам

06:35 Nov 10, 2005
French to Russian translations [PRO]
Geography
French term or phrase: Spa-Francorchamps
Êîëëåãè! Âîçíèê òóò ó ìåíÿ ëåãêèé ñïîð íà òåìó, êàê æå ïðàâèëüíî òðàíñêðèáèðîâàòü ýòî ôðàíöóçñêîå (à åñëè áûòü òî÷íûì - áåëüãèéñêîå) íàçâàíèå - Spa-Francorchamps - íà ðóññêèé. Çíàòîêîâ ôðàíçóçñêîãî ñðåäè íàñ íå íàáëþäàëîñü.

Îäèí èç ñïîðÿùèõ ïðåäëàãàë "Ñïà-ÔðàíêîðøàÌ" (ò.å. ïðîñòî îòáðîñèòü íåïðîèçíîñèìîå "ps" â êîíöå). Äðóãîé "Ñïà-ÔðàíêîðøàÍ", ìîòèâèðóÿ òåì, ÷òî "îí ñëûøàë", ÷òî ñî÷åòàíèå "mps" â îêîí÷àíèÿõ ôðàíöóçñêèõ ñëîâ ïðîèçíîñèòñÿ "í". Áûë è òàêîé, êòî ïðåäëàãàë "Ñïà-Ôðàíêîðøàìï". Êàê æå ïðàâèëüíî? Ðàññóäèòå, ïîæàëóéñòà.

Ñïàñèáî!
Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 20:51
Russian translation:Спа-Франкоршам
Explanation:
То есть, я присоединяюсь к большинству, которое, кстати уточнить, составляет свыше 4000 упоминаний (против менее тысячи -шан). В таких ситуациях большинство - аргумент решающий, поскольку все другие аргументы друг друга лучше, но не сильнее.
Да и логика есть: -шам хотя бы отдаленно напоминает И звучание, И написание.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 39 mins (2005-11-11 16:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

Закрытые слоги -an и -am в франц. языке звучат совершенно одинаково: фактически это НОСОВОЕ А; в русском языке его принято передавать написанием -ам или -ан, что в равной мере чудовищно, но когда это передается только открытым -а (Франкорша, например), то это просто неправильно: слыша -шам или -шан в нижегородском исполнении, французы только смеются, но слыша -ша могут просто не понять или перепутать.

Конечно, это не строгий аргумент, поэтому я ссылаюсь не на него, а на традицию, т. е. на большинство, которое в языке всегда оказывается в конечном итоге решающим.
Selected response from:

Vassyl Trylis
Local time: 20:51
Grading comment
Спасибо за пояснение о том, как и что произносится по-французски, Василь! (Надеюсь, я правильно написал Ваше имя?) Лично я в переводах всегда писал именно "Франкоршам" (в 4000 в Интернете есть и мой вклад), а теперь смогу более аргументированно объяснить, почему считаю что так - правильно.
George, Вам тоже спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Спа-Франкоршам
Vassyl Trylis
3Спа-Франкорша
George Vardanyan


Discussion entries: 2





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Спа-Франкорша


Explanation:
это правильный вариант фонетической транскрипции - горловую *а* в русском языке нечем транскрибировать, а использование *н* и *м* в конце придает слову чуждое оригиналу звучание
тем не менее такой вариант не нашел признания -
Спа-Франкорша - нет ссылок
Спа-Франкоршам - 1650 ссылок
Спа-Франкоршан - 929 ссылок
Спа-Франкоршамп - 530 ссылок
выбирая меньший из зол я бы все-таки остановился на *Спа-Франкоршан*, как варианту, более родному русскому языку - *Шанзелизе*

George Vardanyan
Local time: 19:51
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  volha: Cïà-Ôðàíêîðøàí ìíå êàæåòñÿ áîëåå ïðàâèëüíûì òðàíñêðèáèðîâàíèåì ñ ïåðåäà÷åé íîñîâîãî "à" ( ïî àíàëîãèè ñ Ãðàí-Ïðè è ò.ï.)
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Спа-Франкоршам


Explanation:
То есть, я присоединяюсь к большинству, которое, кстати уточнить, составляет свыше 4000 упоминаний (против менее тысячи -шан). В таких ситуациях большинство - аргумент решающий, поскольку все другие аргументы друг друга лучше, но не сильнее.
Да и логика есть: -шам хотя бы отдаленно напоминает И звучание, И написание.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 39 mins (2005-11-11 16:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

Закрытые слоги -an и -am в франц. языке звучат совершенно одинаково: фактически это НОСОВОЕ А; в русском языке его принято передавать написанием -ам или -ан, что в равной мере чудовищно, но когда это передается только открытым -а (Франкорша, например), то это просто неправильно: слыша -шам или -шан в нижегородском исполнении, французы только смеются, но слыша -ша могут просто не понять или перепутать.

Конечно, это не строгий аргумент, поэтому я ссылаюсь не на него, а на традицию, т. е. на большинство, которое в языке всегда оказывается в конечном итоге решающим.

Vassyl Trylis
Local time: 20:51
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо за пояснение о том, как и что произносится по-французски, Василь! (Надеюсь, я правильно написал Ваше имя?) Лично я в переводах всегда писал именно "Франкоршам" (в 4000 в Интернете есть и мой вклад), а теперь смогу более аргументированно объяснить, почему считаю что так - правильно.
George, Вам тоже спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search