https://www.proz.com/kudoz/french-to-russian/cooking-culinary/3766045-carte-vs-menu.html&phpv_redirected=1

carte vs menu

Russian translation: меню а ля карт / меню табльдот

19:32 Mar 24, 2010
French to Russian translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: carte vs menu
Pour le restaurant... j’ai conçu une carte et deux menus.

Чем они отличаются?
Sophia Shishatskaya
Armenia
Local time: 10:19
Russian translation:меню а ля карт / меню табльдот
Explanation:
http://www.cafe.md/restorannii-biznes/37-vidy-menyu.html

Меню а ля карт

Этот тип меню предлагает выбор в каждом виде блюд, причем каждое блюдо оценивается отдельно. Блюда из такого меню, выбранные посетителями, готовятся на заказ. Буквальный перевод этого французского выражения таков - "из карты".

Табльдот

Этот тип меню предлагает небольшой (обычно весьма ограниченный) ассортимент блюд и оценивается общей суммой в расчете на одного человека за все меню. Буквально table d'hote означает по-французски "стол хозяина". Типичный пример такого меню - "деловой завтрак" (бизнес-ланч) по умеренным ценам, в состав которого входят по три-четыре наименования блюд. Посетитель платит установленную цену за весь обед или завтрак. Многие первоклассные рестораны также часто используют меню типа табльдот, так как его ограниченное количество блюд позволяет шеф-повару отбирать свежие ингредиенты высшего качества и уделять приготовлению каждого блюда максимум внимания. Благодаря ограниченному ассортименту при приготовлении блюд для табльдота расходуется меньше продуктов, чем для меню а ля карт.





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-24 21:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

Этот вопрос уже ранее обсуждался на Кудоз. См. http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/tourism_travel/...
Selected response from:

Elena Robert
France
Local time: 08:19
Grading comment
Спасибо всем! Спасибо, Елена, за подробное объяснение.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2см. ниже
Vitaliy Dzivoronyuk
5меню а ля карт / меню табльдот
Elena Robert
2 +2меню/комплексный обед
Boris Tsikel (X)
Summary of reference entries provided
меню
Lilia Delalande

Discussion entries: 12





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
меню/комплексный обед


Explanation:
*

Boris Tsikel (X)
Canada
Local time: 02:19
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larisa Luzan
5 mins

agree  Tatiana Pelipeiko: Ага. И зря вы свой вариант оценили так скромно, он наиболее стилистически нейтрален.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
см. ниже


Explanation:
Разница в том, что в карте ресторана указываются отдельно каждые блюда с ценами. Меню ресторана - заранее подготовленное меню с определенным выбором блюд (выбор из 3-4 видов закусок, 3-4 видов основного блюда и 3-4 вида десертов). Для такого меню указывается общая стоимость.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=616692

--------------------------------------------------
Note added at 24 мин (2010-03-24 19:56:22 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы оставил "карта" и "меню". Если это французский ресторан (во Франции или даже за ее пределами), то все и так будет понятно. А если ресторан "наш", то тогда в любом случае будет меню.

А вот "комплексным обедом" я бы лучше это не называл - слишком уж "попахивает" совдепом, никакого очарования французских ресторанов и кухни.

Vitaliy Dzivoronyuk
Ukraine
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Получается, что carte принято по-русски называть "меню", а какое слово тогда для menu?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lilia Delalande
47 mins
  -> Спасибо, Лилия!

agree  Oleksandr Derkach
1 hr
  -> Спасибо, Александр!

disagree  Tatiana Pelipeiko: "Карта и меню" совершенно не может быть воспринято русскоязычным человеком, не знающим французского. // Так здесь о блюдах, а не о винах. Зачем путать читателя?
2 hrs
  -> Татьяна, извините, но вы вообще в ресторанах бывали? Слышали такое выражение, как карта ресторана? Карта вин?

agree  Adrian Celpan
16 hrs
  -> Merci Adrian !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
меню а ля карт / меню табльдот


Explanation:
http://www.cafe.md/restorannii-biznes/37-vidy-menyu.html

Меню а ля карт

Этот тип меню предлагает выбор в каждом виде блюд, причем каждое блюдо оценивается отдельно. Блюда из такого меню, выбранные посетителями, готовятся на заказ. Буквальный перевод этого французского выражения таков - "из карты".

Табльдот

Этот тип меню предлагает небольшой (обычно весьма ограниченный) ассортимент блюд и оценивается общей суммой в расчете на одного человека за все меню. Буквально table d'hote означает по-французски "стол хозяина". Типичный пример такого меню - "деловой завтрак" (бизнес-ланч) по умеренным ценам, в состав которого входят по три-четыре наименования блюд. Посетитель платит установленную цену за весь обед или завтрак. Многие первоклассные рестораны также часто используют меню типа табльдот, так как его ограниченное количество блюд позволяет шеф-повару отбирать свежие ингредиенты высшего качества и уделять приготовлению каждого блюда максимум внимания. Благодаря ограниченному ассортименту при приготовлении блюд для табльдота расходуется меньше продуктов, чем для меню а ля карт.





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-24 21:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

Этот вопрос уже ранее обсуждался на Кудоз. См. http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/tourism_travel/...

Elena Robert
France
Local time: 08:19
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 50
Grading comment
Спасибо всем! Спасибо, Елена, за подробное объяснение.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lilia Delalande: *меню а ля карт* согласна; *табльдот* не очень нравится по-русски; уж очень старое выражение
1 hr
  -> Если речь идет о типе меню, то не старое.

neutral  Tatiana Pelipeiko: В общем-то да, но термины не слишком широко известные среднему читателю.
1 hr
  -> Уж какие есть!

neutral  Svetlana Chistiakova: согласна с *меню а ля карт*; *табльдот* в России не встречала ни разу... //Именно поэтому мое личное мнение было не "против", а "нейтральное". Простите, если это Вас задело.
9 hrs
  -> Вы, наверное, являетесь завсегдатаем российских ресторанов, чтобы выбирать термины, основываясь только на Вашем личном опыте. А у переводчика обычно имеется масса материалов, дополняющих его личный опыт.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: меню

Reference information:
общее меню/карточка блюд/ ресторана с перечнем всех блюд+цена,по-русски так и будет*меню*; если перечень напитков ,то это *карта вин*обычно
Согласна с коллегой,не стоит употреблять *комплексный обед* т,к меню может быть и для завтрака;и детское;и праздничное ;и овощное и прочее...

Lilia Delalande
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: