Transcription

Russian translation: запись в книгу актов гражданского состояния

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Transcription
Russian translation:запись в книгу актов гражданского состояния

20:35 Nov 29, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-12-03 17:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
French term or phrase: Transcription
Уважаемые коллеги! Не знает ли кто-нибудь русский официальный вариант термина Transcription, использованного в качестве подзаголовка в свидетельстве о рождении? Поясню, о чем речь: само свид-во о рождении было выдано в Испании, на исп. языке, а затем франц. консул в Испании выдал его официальную копию - соответственно, на французском языке, основываясь на приложенном к оригиналу переводе. Этот-то документ и называется Transcription. Среди того, что предлагает Мультитран, я пока остановилась на выражении "копия акта гражданского состояния", но нет ли чего-нибудь более короткого и более узко-специального, какое-нибудь "официальное переложение", что ли? Заранее большое спасибо!
Ursenia
Canada
Local time: 16:10
запись в книгу актов гражданского состояния
Explanation:
TRANSCRIPTION - Formalité de publicité de certains actes juridiques, qui consiste à recopier totalement ou partiellement l'acte sur un registre officiel (Atilf)
Selected response from:

yanadeni (X)
Canada
Local time: 16:10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3запись в книгу актов гражданского состояния
yanadeni (X)
5Транскрипция
Dorin Culea
3Дубликат
artlwowak


Discussion entries: 15





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
запись в книгу актов гражданского состояния


Explanation:
TRANSCRIPTION - Formalité de publicité de certains actes juridiques, qui consiste à recopier totalement ou partiellement l'acte sur un registre officiel (Atilf)

yanadeni (X)
Canada
Local time: 16:10
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Яна, за всю нашу вчерашнюю дискуссию. Именно такой "мозговой штурм" мне и был нужен, чтобы найти решение. И ваш ответ совершенно верен: консул именно вписал этот акт в книгу и добавил еще при этом, что и копия, и перевод были присоединены к данной книге. Спасибо!

Asker: С удивлением обнаружила, что KudoZ оставил решение вопроса на усмотрение community! Я, вообще-то уже решила, Яна, в вашу пользу и даже понажимала на соответствующие кнопки (во всяком случае, мне казалось, что на соответствующие :( Но, видимо, моя неопытность (поскольку я нечасто задаю вопросы и, как следствие, не очень умело обращаюсь с пресловутыми кнопками!) привела к тому, что мое ясно выраженное намерение отдать очки вам было почему-то превращено в решение community! Итак, уважаемая (-мое?) community! Большое спасибо всем, но, пожалуйста, проголосуйте за этот ответ, он оказался действительно самым полезным.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KISELEV: Абсолютно согласна!
4 hrs

agree  Galyna Perron
2 days 1 hr

agree  Arina Evtikhova
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Транскрипция


Explanation:
просто Транскрипция - это то что вам надо в даном случае, никакая это не "запись" в никакую книгу...
вы ведь сами говорите, что консул "переписал" всё как было, но на французский...
"Транскрипция представляет собой максимально точное копирование текста, воспроизводящее оригинал буква за буквой"
http://www.codex-sinaiticus.net/ru/project/transcription.asp...
http://ru.wikipedia.org/wiki/Транскрипция

Dorin Culea
France
Local time: 21:10
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: " максимально точное копирование текста, воспроизводящее оригинал буква за буквой" - но вот именно этого-то и нет в моем случае, консул не "воспроизводит" оригинал (тем более - "буква за буквой"!), он его пересоздает заново на основе перевода. Так что, боюсь, транскрипция здесь не подойдет...

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Дубликат


Explanation:
Я попробовал бы написать "дубликат". Ведь, по-сути, консул продублировал документ, только на другом языке. Но так как это не перевод и не копия, выходит - оба документа являются оригиналами и имеют равную юридическую силу.

artlwowak
Ukraine
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search