GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:27 Jan 18, 2012 |
French to Russian translations [PRO] Law/Patents - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mikhail GINDINSON Georgia Local time: 06:32 | ||||||
Grading comment
|
положения о защите заемщиков в секторе недвижимости Explanation: это если без контекста переводить... -------------------------------------------------- Note added at 12 мин (2012-01-18 19:39:50 GMT) -------------------------------------------------- Видимо, речь идет о получении/неполучении кредита на проведение строительных или ремонтных работ и соответствующих (отлагателных) условиях на этот случай: http://www.forumconstruire.com/construire/topic-163380.php -------------------------------------------------- Note added at 15 мин (2012-01-18 19:42:44 GMT) -------------------------------------------------- *отлагательных |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
положения о защите интересов заемщиков в сфере недвижимости Explanation: Судя по всему, речь идет об условиях предоставления кредита на строительство/реконструкцию/иные ремонтные работы, часто при условиях подписания особого договора с архитектором Reference: http://www.architectes.org/outils-et-documents/les-contrats-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
положения о защите прав заемщиков в сфере недвижимости Explanation: По аналогии с нашим "Законом о защите прав потребителей" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.