prendre l'enterprise par endettement

Russian translation: приобрести предприятие с привлечениеем (за счет) заемных средств

21:59 Jul 19, 2013
French to Russian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: prendre l'enterprise par endettement
The whole sentence is:

Ils reprennent l'entreprise par endettement avec le Crédit agricole suisse et la Compagnie Benelux de participations.

I also would like to know how to translate these two company names in Russian.
Thank you in advance.
Tatiana Kochegarova
United States
Local time: 06:10
Russian translation:приобрести предприятие с привлечениеем (за счет) заемных средств
Explanation:
Или "привлекли заемные средства для приобретения (покупки) предприятия" (зависит от контекста).

"financement par l emprunt, financement par endettement финансирование за счёт заёмных средств"
http://business_fr_ru.academic.ru/5056/financement_par_l...

"rachat par endettement – prise de contrôle d’une entreprise par le biais d’un emprunt massif de capitaux..."
http://www.financemanagement.be/bva-essay-awar/

Названия иностранных компаний на русский язык не переводятся. Их пишут латинскими буквами. В договорах и др. юр. текстах можно продублировать в скобках транскрипцию названия (н-р "Креди агриколь").

--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2013-07-24 22:41:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci!
Selected response from:

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 15:10
Grading comment
Thank you for your expertise!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3приобрести предприятие с привлечениеем (за счет) заемных средств
Svetlana Chistiakova
4 +2осуществить финансируемый выкуп
Denys Dömin


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
осуществить финансируемый выкуп


Explanation:
Как альтернативный вариант. "Финансируемый выкуп" — устоявшееся выражение. (Хотя описательный перевод, конечно, точнее.)

По-английски такая операция называется leveraged buy-out. (См. ниже пример и русскую версию вики-страницы.)


Example sentence(s):
  • Le leveraged buy-out, abrégé en LBO, terme anglais pour... rachat d'entreprise par endettement

    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Leveraged_buy-out
Denys Dömin
Ukraine
Local time: 12:10
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Gygax: приобретают путем финансируемого выкупа
1 hr
  -> Да, так лучше. Спасибо.

agree  Ludmilla BIRAULT
3 hrs
  -> Благодарю.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
приобрести предприятие с привлечениеем (за счет) заемных средств


Explanation:
Или "привлекли заемные средства для приобретения (покупки) предприятия" (зависит от контекста).

"financement par l emprunt, financement par endettement финансирование за счёт заёмных средств"
http://business_fr_ru.academic.ru/5056/financement_par_l...

"rachat par endettement – prise de contrôle d’une entreprise par le biais d’un emprunt massif de capitaux..."
http://www.financemanagement.be/bva-essay-awar/

Названия иностранных компаний на русский язык не переводятся. Их пишут латинскими буквами. В договорах и др. юр. текстах можно продублировать в скобках транскрипцию названия (н-р "Креди агриколь").

--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2013-07-24 22:41:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci!

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 15:10
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 14
Grading comment
Thank you for your expertise!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denys Dömin: Тоже хорошо. Здесь точнее будет "выкупить", не просто "приобрести".
45 mins
  -> Спасибо!

agree  karina burca
2 hrs
  -> Merci!

agree  KISELEV
22 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search