mille millions de mille sabords

Romanian translation: mii de trasnete!

16:23 Mar 11, 2007
French to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Slang / comics/bande dessinee
French term or phrase: mille millions de mille sabords
une sorte d'injure utilisé tout le temps comme un automatisme verbal par un personnage de bande dessinée qui était capitain en marine; donc, ça fait partie du langage des matelots je crois.
sabine21ro
Romanian translation:mii de trasnete!
Explanation:
alta varianta :)
Selected response from:

Anca Nitu
Local time: 00:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1mii de trasnete!
Anca Nitu
4fir-ar sa fie
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
4mii (şi mii) de trăsnete şi obuze de tun!
silvia karen


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fir-ar sa fie


Explanation:
*

Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
Hungary
Local time: 06:24
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: mersi mult

Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mii de trasnete!


Explanation:
alta varianta :)

Anca Nitu
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: si eu tot la asta ma gandeam, doream o confirmare. mersi :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silvia karen
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mii (şi mii) de trăsnete şi obuze de tun!


Explanation:
Ţinând cont de faptul că "sabord" era o deschizătură în peretele vasului care lăsa să iasă ţeava de tun, eu aş adapta expresia având grijă să nu mă îndepărtez prea mult de sensul originar.

Altă variantă: Mii de trăsnete/tunete/fulgere şi proiectile de tun!


--------------------------------------------------
Note added at 2 zile23 ore (2007-03-14 15:26:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ar fi bine de evitat, totuşi, aliteraţia tunete-tun. În ceea ce priveşte proiectilele, cred că la vreme aceea se numeau "ghiulele".

"Mii de hublouri şi de ghiulele de tun!"

Este doar o idee, binenţeles.

silvia karen
France
Local time: 06:24
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search