Secteur de feu

18:20 Mar 9, 2017
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to Romanian translations [PRO]
Science - Military / Defense
French term or phrase: Secteur de feu
Pour l'application de la présente décision, on entend par
― secteur de confinement : un volume dont les caractéristiques permettent d'assurer, en situation d'incendie, une limitation de la dispersion hors de ce volume des substances radioactives ou dangereuses, susceptibles de porter atteinte aux intérêts mentionnés à l'article L. 593-1 du code de l'environnement ;
― secteur de feu : un volume délimité par des parois telles qu'un incendie survenant à l'intérieur ne puisse s'étendre à l'extérieur ou qu'un incendie survenant à l'extérieur ne puisse se propager à l'intérieur pendant une durée suffisante pour permettre son extinction ;
― zone de feu : un volume délimité par des frontières (séparation géographique ou paroi) telles qu'un incendie survenant à l'intérieur ne puisse s'étendre à l'extérieur ou qu'un incendie survenant à l'extérieur ne puisse se propager à l'intérieur pendant une durée suffisante pour permettre son extinction.
Manuela C.
Local time: 13:20


Summary of answers provided
5Sector de foc
cornellaurentiu


Discussion entries: 1





  

Answers


3 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Sector de foc


Explanation:
Sector de foc: un volum delimitat prin pereți, in asa fel încât un incendiu care ar apărea în interior sa nu se poată extinde în afara sau a unui incendiu care ar apărea în afara sa nu se poată răspândi în interior, pentru o durata de timp suficienta pentru a permite stingerea acestuia;

--------------------------------------------------
Note added at 3 zile22 ore (2017-03-13 16:56:46 GMT)
--------------------------------------------------

in limba romana nu se folosește aceasta expresie. este echivalentul compartimentului de incendiu din limba romana.

--------------------------------------------------
Note added at 4 zile (2017-03-13 18:52:20 GMT)
--------------------------------------------------

nu am sugerat sector de foc:
1. am tradus o fraza scoasa din context.
2.nu exista un dicționar tehnic cu termeni PSI in limba romana
3.trebuiesc căutați eventuali echivalenți in diverse lucrări de specialitate
4.exista termeni tehnici in limba franceza care nu au echivalent in limba romana.

cornellaurentiu
Romania
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Păi...de ce ați sugerat "sector de foc" ? :)

Asker: Mulțumesc. Cred că nu a fost destul de clară intenția mea. Eu căutam sugestii de traducere doar a acestui TERMEN, iar contextul l-am dat pentru o înțelegere mai clară :). Tocmai pentru că nu am găsit dicționar de termeni tehnici PSI și mă gândeam că sunt specialiști care fac această diferență în limba română între secteur de feu și zone de feu. Poate am înțeles greșit rolul Kudoz.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search