plafond d’encours

Romanian translation: valoarea maximă contractată

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:plafond d’encours
Romanian translation:valoarea maximă contractată
Entered by: A. I.-Eberlé

07:53 Oct 10, 2009
French to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Clause
French term or phrase: plafond d’encours
Chaque agrément pourra comporter la fixation d’un *plafond d’encours* entendu toutes taxes comprises, appelé Plafond de Garantie
A. I.-Eberlé
France
Local time: 19:55
valoarea maximă contractată
Explanation:
IER dă pentru encours:
RO: valoare contractată
EN: outstanding amounts/amount outstanding of
http://www.ier.ro/index.php/site/search_avans

Exemplu de folosire în context (am găsit doar trei...):

„Credite la C.E.C.
l *Valoarea maximă contractată*
Casa de Economii şi Consemnaţiuni a anunţat că, recent, a fost majorată *valoarea maximă* a împrumuturilor ce pot fi contractate de la această instituţie de credit. Astfel, *plafonul* până la care poate ajunge un credit pentru nevoi personale sau unul pentru achiziţionarea de bunuri de folosinţă îndelungată...”
http://www.agenda.ro/old/2004/47-04-gen8.htm

Sper să fie de folos:)
Selected response from:

Lucica Abil (X)
Romania
Local time: 20:55
Grading comment
Cu multumiri !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1valoarea maximă contractată
Lucica Abil (X)
2portofoliul curent maxim
Sandra & Kenneth Grossman


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
portofoliul curent maxim


Explanation:
Encours are mai multe definitii (unele contradictorii - vezi Google) in functie de context. Din putinul context furnizat, e destul de greu de discernat. De aici nivelul de incredere scazut.
M-am axat pe domeniul asigurarilor. In alte domenii e alta poveste.

Encours
Portefeuille des contrats en vigueur, c'est-à-dire l'ensemble des polices d'assurance souscrites par les clients d'une compagnie d'assurance et qui ne sont ni expirées ni résiliées.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-10 11:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

Citatul de aici:
http://www.dsf-dfs.com/fr-CA/_Utilitaires/Glssr/GlssrEF.htm

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-10-10 13:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

Cred ca e vorba de sumele datorate clientului bancii de catre cumparatorii acestuia, adica (in cazul asta) de nivelul maxim al creantelor curente utilizat ca fond de garantie.

Grad de incredere: 2-3





--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-10-10 13:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

Tradus aici in baza de date EUR-Lex ca "sume scadente" - (outstanding amount in EN)
http://tinyurl.com/yhqs4pb

Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 20:55
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Va multumesc, Sangro

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
valoarea maximă contractată


Explanation:
IER dă pentru encours:
RO: valoare contractată
EN: outstanding amounts/amount outstanding of
http://www.ier.ro/index.php/site/search_avans

Exemplu de folosire în context (am găsit doar trei...):

„Credite la C.E.C.
l *Valoarea maximă contractată*
Casa de Economii şi Consemnaţiuni a anunţat că, recent, a fost majorată *valoarea maximă* a împrumuturilor ce pot fi contractate de la această instituţie de credit. Astfel, *plafonul* până la care poate ajunge un credit pentru nevoi personale sau unul pentru achiziţionarea de bunuri de folosinţă îndelungată...”
http://www.agenda.ro/old/2004/47-04-gen8.htm

Sper să fie de folos:)

Lucica Abil (X)
Romania
Local time: 20:55
Does not meet criteria
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Cu multumiri !
Notes to answerer
Asker: Multumesc, Lucica :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rosc_alx
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search