escompte

Romanian translation: scont de decontare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:escompte
Romanian translation:scont de decontare
Entered by: Mihaela Buruiana

08:32 Aug 13, 2013
French to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: escompte
Escompte cu sensul de "Réduction consentie par un commerçant à l'acheteur qui paie comptant ou au débiteur qui s'acquitte de sa dette avant l'échéance"
Remise cu sensul de "Diminution de prix accordée sur un achat par un commerçant"

Care e diferenţa de traducere în română dintre cele două? Ambele sunt reduceri, dar trebuie diferenţiate cumva? Adică în documentul meu am o listă de reduceri pentru plată înainte de termen (escomptes) şi o listă de remises commerciales. Cred că tocmai mi-am răspuns singură la întrebare.:) Oricum, las întrebarea, să mai văd şi alte păreri.
Mulţumesc.
Mihaela Buruiana
Romania
Local time: 22:00
scont de decontare
Explanation:
remises commerciales = reduceri comerciale - rabat, risturn, remiza comerciala
http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=2014
cheltuielile financiare sunt contabilizate in mod diferit de cele comerciale
Selected response from:

ANDA PENA RO
Grading comment
Mulţumesc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1scont de decontare
ANDA PENA RO


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
scont de decontare


Explanation:
remises commerciales = reduceri comerciale - rabat, risturn, remiza comerciala
http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=2014
cheltuielile financiare sunt contabilizate in mod diferit de cele comerciale


    Reference: http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=1498
    Reference: http://contabilul.manager.ro/a/2156/tratamentul-contabil-si-...
ANDA PENA RO
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mulţumesc.
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  karina burca
1 day 42 mins
  -> multumes
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search