Teresa, Expressisverbis 13:02 Feb 25, 2015
Acabo de descobrir que o "plancher" referido no documento que traduzo é afinal o "chão" mesmo! Lol, esta minha mania de complicar... Assim: manter a fita métrica paralela ao "plancher", significa tirar as medidas sem deixar que a fita descaia num ponto qualquer do contorno do tronco; daí a recomendação de que seja outra pessoa a fazê-lo e não o próprio. O interessante é que o CNRTL apresenta isto: ANAT. Paroi inférieure d'une cavité. Plancher de la bouche, des fosses nasales; plancher pelvien (synon. périnée). Cheguei a pensar que o fosso sob os seios fosse mais um "plancher" a ter em conta. Bom, problema resolvido, é o que importa agora! Obrigada pelos vossos esforços. |