"solliciter des options"

16:47 Jan 11, 2020
French to Portuguese translations [PRO]
Printing & Publishing
French term or phrase: "solliciter des options"
Texto sobre tradução de obras de Guimarães Rosa no estrangeiro:

Primeiras Estórias sont en train d'être traduites en français, Corpo de Baile en allemand, Sagarana en anglais. Des éditeurs d'Espagne, de Suède, de Norvège, de Tchécoslovaquie, de Hongrie, de Yougoslavie, de Hollande et de Finlande viennent de solliciter des options.
Juliana Vaz de Figueiredo
Brazil
Local time: 09:54


Summary of answers provided
4solicitar direitos (de tradução)
Roger Chadel
3solicitar opções de publicação
Maria Teresa Borges de Almeida
3os editores (PLURAL) VIERAM SE INTEREIRAR A RESPEITO DE POSSIBILIDADES (de tradução)
Bruno Dutra
3«solicitar mais opções linguísticas»
expressisverbis
2solicitar outras hipóteses / outras obras
Ana Vozone


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
solicitar outras hipóteses / outras obras


Explanation:
que não as referidas, para tradução.

Ana Vozone
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
solicitar opções de publicação


Explanation:
Seria a minha sugestão em PT(pt)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
\"solliciter des options\"
os editores (PLURAL) VIERAM SE INTEREIRAR A RESPEITO DE POSSIBILIDADES (de tradução)


Explanation:
os editores (PLURAL) VIERAM SE INTEREIRAR A RESPEITO DE POSSIBILIDADES (de tradução)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-01-11 18:50:01 GMT)
--------------------------------------------------

INTEIRAR

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-01-11 18:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

inteirar

Bruno Dutra
Brazil
Local time: 09:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
«solicitar mais opções linguísticas»


Explanation:
Para mim, "options" significa "línguas", ou seja, mais variedade linguística.
Os editores pedem que as suas obras sejam traduzidas para mais línguas (as desses países).
É o que interpreto deste excerto pelo parágrafo anterior:
https://www.jstor.org/stable/40851593?seq=1

expressisverbis
Portugal
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
solicitar direitos (de tradução)


Explanation:
Aqui, option tem o sentido usado na bolsa de valores. A editora quer comprar o direito de tradução para um determinado idioma.

No Larousse: "Option: Contrat par lequel un opérateur à la Bourse des valeurs acquiert le droit (mais non l'obligation) d'acheter (option d'achat) ou de vendre (option de vente) une certaine quantité de titres à un prix donné et jusqu'à une date fixée dans le contrat."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-01-11 22:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

Veja em https://www.alliance-editeurs.org/IMG/pdf/pdf_5-_Kit_juridiq... o artigo 3º - OPTION

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-01-11 22:39:23 GMT)
--------------------------------------------------

Acho que o exemplo acima não foi muito feliz. Achei um outro no Google, mas teria que pagar para abrir o documento. O trecho diz: "Les droits de traduction qui sont confiés à l'éditeur par l'auteur font partie de la ... publié les précédents livres d'un auteur bénéficient d'une option, formelle ou ..."

Roger Chadel
Brazil
Local time: 09:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search