GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:11 Mar 27, 2016 |
French to Portuguese translations [PRO] Philosophy / French contemporary philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: expressisverbis Portugal Local time: 06:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | caso oblíquo/acusativo |
|
caso oblíquo/acusativo Explanation: Se "cas sujet" corresponde ao nominativo e vocativo, então "cas régime" corresponde ao genitivo, acusativo, dativo e ablativo. No caso dos pronomes em português, estes tiveram origem no acusativo. A língua portuguesa não é declinável, mas pensando no latim e sendo o português uma língua românica, penso que podemos traduzir esses casos assim. L'ancien français jusqu'au XIVe siècle possédait encore un cas sujet – dérivé du nominatif latin – et un cas régime issu de l'accusatif. Le cas régime, à quelques exceptions près, a donné naissance aux noms français. http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/cassujet.html No português, os pronomes oblíquos átonos são declinados no caso acusativo (chamado comumente de caso oblíquo, que é uma denominação genérica para casos que não o reto) – são eles: me (oblíquo de eu), te (oblíquo de tu), se/o(s)/a(s) (oblíquos de ele(s)/ela(s)), nos (oblíquo de nós) e vos (oblíquo de vós). https://pt.wikipedia.org/wiki/Caso_acusativo https://fr.wikipedia.org/wiki/Oblique_(cas) https://books.google.pt/books?id=LRumIF1TLVkC&pg=PA50&lpg=PA... Quanto à história de oblíquo nos estudos linguísticos, refira-se que o termo remonta à descrição da flexão nominal do latim. Nesta língua, como noutras (antigas ou atuais, por exemplo, o russo), nomes, adjetivos e pronomes estavam sujeitos a variações morfológicas (casos) na frase, de modo a indicar diferentes funções sintáticas. A função de sujeito era marcada pela forma de nominativo, também conhecido como «casus rectus», ou seja, «caso reto»; os outros casos (genitivo, acusativo, dativo e ablativo) eram chamados casos oblíquos (sobre os casos do latim ver resposta Casos: nominativo, vocativo, acusativo, etc.). Esta terminologia é mantida por Celso Cunha e Lindley Cintra, na Nova Gramática do Português Contemporâneo (1984: 279), na distinção entre pronomes retos (com a função de sujeito) e pronomes oblíquos (com outras funções sintáticas). https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/a-or... Celso Cunha e Lindley Cintra (Nova Gramática do Português Contemporâneo) elucidam-nos sobre essa questão, a da formas dos pronomes pessoais, dizendo: «Quanto à função, as formas do pronomes pessoal podem ser RECTAS ou OBLÍQUAS. RECTAS, quando funcionam como sujeito da oração; OBLÍQUAS, quando nela se empregam fundamentalmente como objecto (directo ou indirecto).» (p. 279) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2016-03-27 15:08:58 GMT) -------------------------------------------------- Penso que também pode traduzir por "forma oblíqua" tratando-se dos pronomes. Boa Páscoa! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.