https://www.proz.com/kudoz/french-to-portuguese/other/6734170-aux-accents-de-farniente.html&phpv_redirected=1

aux accents de farniente

Portuguese translation: com promessas de boa-vida

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:aux accents de farniente
Portuguese translation:com promessas de boa-vida
Entered by: Gil Costa

23:22 Nov 19, 2019
French to Portuguese translations [PRO]
Other
French term or phrase: aux accents de farniente
Lisbonne, avec son ambiance bohème et son grand héritage maritime attire tous types de voyages d’entreprises… Porto et la pittoresque vallée du Douro séduisent les amateurs de vins raffinés et les amoureux de culture et de patrimoine… Les inconditionnels du balnéaire ne sont pas en reste avec le littoral ensoleillé de l’Algarve qui leur procurera un décor relaxant aux accents de farniente ou pas…
Gil Costa
Portugal
Local time: 15:42
com promessas de boa-vida
Explanation:
+ uma sugestão...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 15:42
Grading comment
Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2com promessas de boa-vida
Maria Teresa Borges de Almeida
4 +1Com toques de farniente
Isabelle Mamede
4com ares de sossego
Roger Chadel
3com acordes de farniente
Linda Miranda
3ao prazer de nada fazer/ao estilo do «farniente»
expressisverbis


Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
com ares de sossego


Explanation:
farniente é a palavra italiana para "fazer nada"

Roger Chadel
Brazil
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Com toques de farniente


Explanation:
Eu diria assim.

Isabelle Mamede
Portugal
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vera Siqueira
13 hrs
  -> Obrigada, Vera.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
com acordes de farniente


Explanation:
A minha sugestão, remetendo explicitamente para a música.

Do portal lexical do CNRTL:

II.− Gén. au plur. Traits par lesquels se distinguent et se reconnaissent ou un genre (en particulier musical), une œuvre, un passage déterminés, ou leur présentation par une personne ou un instrument déterminés.
A.− [En parlant d'un genre ou d'une œuvre] :
7. ... On entendait de loin en loin quelques accents d'une chanson populaire, et, il faut l'avouer, un peu ignoble, que chantait l'un des reclus. Stendhal, Le Rouge et le noir,t. 1, 1830, p. 139.
8. Que quelquefois encore, sous le ciel d'automne, dans ces derniers beaux jours que les brumes remplissent d'incertitude, assis près de l'eau qui emporte la feuille jaunie, j'entends les accens simples et profonds d'une mélodie primitive. E. de Senancour, Obermann,t. 1, 1840, p. 65.
9. Toi, de même, ne fais pas attention à la manière bizarre dont je chante chacune de ces strophes. Mais, sois persuadé que les accents fondamentaux de la poésie n'en conservent pas moins leur intrinsèque droit sur mon intelligence. Lautréamont, Les Chants de Maldoror,1869, p. 286.
10. Un chant étouffé et joyeux se fait entendre dans l'air; on perçoit des échos d'orgue, de luth, d'harmonica, ou bien des voix prononçant des paroles sibyllines. Tout est animé, vivant, sonore, tous les objets parlent et chantent, l'univers s'exprime dans une langue infiniment douce, à laquelle répondent parfois des accents lugubres, glas de la nature, chanson des trépassés, sourdes menaces. A. Béguin, L'Âme romantique et le rêve,1939, p. 170.
♦ Autres syntagmes : accents frémissants, harmonieux, mélodieux; doux -, longs -, premiers -; - de la chanson, de la Marseillaise, - de la poésie. Synon. air, mélodie, sons.

Linda Miranda
Portugal
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
com promessas de boa-vida


Explanation:
+ uma sugestão...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 273
Grading comment
Obrigado!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Vozone
10 mins
  -> Obrigada, Ana!

agree  expressisverbis
1 hr
  -> Obrigada, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ao prazer de nada fazer/ao estilo do «farniente»


Explanation:
Mais uma sugestão a juntar às outras interessantes.

"... um cenário relaxante e convidativo ao prazer de nada fazer…"
"... um cenário relaxante ao estilo do «farniente»"

Os italianos usam uma expressão característica, la dolce far niente, que pode ser traduzida como “o prazer de nada fazer”.
https://www.starbucks.pt/coffee/dark/fair-trade-certified-it...

Conheça a importância (e o prazer) de nada fazer - Saber-Viver
https://www.saberviver.pt/bem-estar/a-importancia-de-nada-fa...

O prazer de não fazer nada
As férias já acabaram para quase todos, mas há que aproveitar o melhor possível os fins de semana.
https://www.noticiasmagazine.pt/2015/o-prazer-de-nao-fazer-n...

https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/far n...

Nesta última referência, descobri que até há um movimento, que nasceu no Brasil, chamado "nadismo".

expressisverbis
Portugal
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: