GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:33 Dec 20, 2010 |
French to Portuguese translations [PRO] Other / conditionnement de plasma, contrat dans ce domaine, biomédicaments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 08:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | colocar no lugar de |
| ||
4 | entrar no espírito |
| ||
4 | se inscrever no espírito de |
| ||
4 | se inscrever no âmbito da |
|
colocar no lugar de Explanation: É equivalente lugar= espírito |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
entrar no espírito Explanation: somente outra sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
se inscrever no espírito de Explanation: Diria assim em PT(pt), espero que seja útil.... Creio suficiente dizer apenas "inscrever-se na transferência de tecnologia"... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-12-20 15:50:39 GMT) -------------------------------------------------- Lembrei-me entretanto de uma outra solução (embora semelhante) que seria: se inscrever na dimensão da transferência de tecnologia" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
se inscrever no âmbito da Explanation: Outra sugestão. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.