GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:45 Feb 25, 2020 |
French to Portuguese translations [Non-PRO] Art/Literary - Music / music teaching | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: expressisverbis Portugal Local time: 17:24 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ... a boca |
| ||
2 | Abre o som, tal como abres a tua voz |
|
une bouche Abre o som, tal como abres a tua voz Explanation: A frase que cita é uma comparação "comme une bouche" e não "en bouche". Se o texto que está a traduzir tem algo a ver com esta obra: https://books.google.pt/books?id=brB8CAAAQBAJ&pg=PP4&lpg=PP4... Diria "voz" em vez de "boca", pois parece-me que pelo texto acima as notas musicais são altas, à medida que a voz do cantor marca os tempos da melodia. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... a boca Explanation: Abra, Abra o som como abre a boca. É uma analogia, uma comparação do som com o movimento da boca se abrindo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.