01:57 Nov 24, 2011 |
French to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Medical: Pharmaceuticals / sociedades | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gil Costa Portugal Local time: 04:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | Ver explicação |
| ||
4 | renúncia |
|
renúncia Explanation: . |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ver explicação Explanation: Para mim, só pode tratar-se de um erro. Onde se lê "de renonciation", deverá ler-se "de l'énonciation", pois só assim faz sentido. Veja as numerosas ocorrências no Google, escrevendo "énonciation du montant du capital social". Assim sendo, proponho "... e da indicação do montante do capital social..." -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2011-11-24 04:00:09 GMT) -------------------------------------------------- Se preferir, pode dizer apenas "...e do montante do capital social...", ignorando o termo "indicação". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||