acquitter d'une corvée

Portuguese translation: executar um trabalho aborrecido/cumprir uma tarefa aborrecida/enfadonha

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:acquitter d'une corvée
Portuguese translation:executar um trabalho aborrecido/cumprir uma tarefa aborrecida/enfadonha
Entered by: Sónia Silva

23:44 May 27, 2009
French to Portuguese translations [PRO]
Medical (general) / General
French term or phrase: acquitter d'une corvée
Talks about taking care of patients
Sónia Silva
Portugal
Local time: 16:12
executar um trabalho aborrecido/cumprir uma tarefa aborrecida/enfadonha
Explanation:
Penso que o verbo é "s'acquitter" e não "aquitter", pois só assim tem sentido.
Selected response from:

Gil Costa
Portugal
Local time: 16:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8executar um trabalho aborrecido/cumprir uma tarefa aborrecida/enfadonha
Gil Costa


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
executar um trabalho aborrecido/cumprir uma tarefa aborrecida/enfadonha


Explanation:
Penso que o verbo é "s'acquitter" e não "aquitter", pois só assim tem sentido.

Gil Costa
Portugal
Local time: 16:12
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 168
Notes to answerer
Asker: Obrigado Gil!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  imatahan: Na verdade, existem as duas formas mas a outra refere-se a pagamento de débitos, e a forma reflexiva a cumprimento de tarefas. Vc tem razão.
53 mins
  -> Obrigado, imatahan. Uma boa noite para si!

agree  Maria Teresa Borges de Almeida: Talvez dissesse fastidiosa...
6 hrs
  -> Obrigado, Teresa!

agree  Martine COTTARD
6 hrs
  -> Obrigado, martine!

agree  Vasco DUARTE-PACHECO (X): A noção de fastidiosa existe mas frequentemente já se utiliza mesmo para a o simples facto de efectuar uma tarefa habitual. No caso militar seria o "estar de faxina", no mundo civil seria o "turno". Seria o conjunto de tarefas a serem feitas no período em
7 hrs
  -> Obrigado, Vasco!

agree  Isabel Maria Almeida
8 hrs
  -> Obrigado, Isabel!

agree  João Araújo
8 hrs
  -> Obrigado, João!

agree  Sara Assureira
11 hrs
  -> Obrigado, Sara!

agree  Sara Sousa Soares
17 hrs
  -> Obrigado, Sara!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search