reste à charge

Portuguese translation: taxa moderadora

16:37 Jul 2, 2007
French to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: reste à charge
L’accès aux médecins généralistes est gratuit pour tous du moment que la personne arrive à s’inscrire sur leur liste de patients. Les médecins généralistes sont le passage obligé pour tout accès à un spécialiste (uniquement à l’hôpital). Un **reste à charge important existe pour toute prescription (9 euros) sauf pour les traitements prescrits à l’hôpital et pour certaines catégories de personnes : les mineurs de moins de 16 ans, les femmes enceintes et les mères d’enfants de moins d’1 an.

Les médicaments sont répartis en 5 catégories avec différents niveaux de **reste à charge selon l'intérêt thérapeutique du médicament.

Le système public de santé est financé par l’impôt, il est gratuit. Seuls les médicaments ont un **reste à charge de 40 % sauf pour les maladies chroniques (10%).
Gabriela Matias
Portugal
Local time: 05:35
Portuguese translation:taxa moderadora
Explanation:
Acho que é o equivalente no sistema português
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 05:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3taxa moderadora
Ana Almeida


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
taxa moderadora


Explanation:
Acho que é o equivalente no sistema português

Ana Almeida
Portugal
Local time: 05:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cristina estanislau
5 hrs
  -> Obrigada, Cristina

agree  Vepalm: Good. "Reste à charge" sont les dépenses non remboursées par l'assurance maladie obligatoire.
22 hrs
  -> Obrigada :)

agree  Ana Lopes: Não encontro mais nenhum correspondente em PT. Logo, concordo plenamente
4 days
  -> obrigada :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search