cloison

Portuguese translation: junção

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cloison
Portuguese translation:junção
Entered by: rhandler

22:51 Aug 26, 2005
French to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: cloison
"systématisation générale des fascias, description de l’ aponévrose pharyngienne postérieure, du septum ou cloison cervico-thoracique, description du fascia superficiel du périnée, et des gaines tendineuses et bourses synoviales".

No Eurodicautom encontro "cloison = septo", só que já tenho septo antes
Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 17:18
junção
Explanation:
Trata-se, provavelmente, da junção cérvico-torácica, como nestes exemplos:

Atividades do Serviço
... invadirem as estruturas vasculares e nervosas da junção cérvico-torácica. ...
dos tumores da junção cérvico-torácica àqueles que invadiam igualmente o ...
www.thorax.org/activitebra.htm

NEO - Núcleo de Estudos em Osteopatia
... 2° Ano: ( Três módulos de sete dias.) - Junção Tóraco-Lombar - Coxo-Femural - Cotovelo punho e mão - Junção cérvico-torácica - Costelas, tornozelo e ...
www.neoeventos.com.br/index.php?link=inst&id=12

Editora Manole
... Teste de Compressão Axial 308 Teste de Descompressão Axial (Tração) 309 Teste Geral para Posicionamento de Quadrante 310 Junção Cérvico-torácica (C7/T1 ...
www.manole.com.br/livros.php?destino=arquivo_er&detalhe=sum...
Selected response from:

rhandler
Local time: 14:18
Grading comment
Obrigada, Rhandler.

Leonardo, também concordo quando diz que quando o autor escreve "ou" quer dizer "ou seja", mas se há uma tradução para o termo não me parece correcto eliminá-lo. Obrigada na mesma por ter contribuido com a sua ideia.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3junção
rhandler
3 +1autre interprétation
Leonardo MILANI


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
junção


Explanation:
Trata-se, provavelmente, da junção cérvico-torácica, como nestes exemplos:

Atividades do Serviço
... invadirem as estruturas vasculares e nervosas da junção cérvico-torácica. ...
dos tumores da junção cérvico-torácica àqueles que invadiam igualmente o ...
www.thorax.org/activitebra.htm

NEO - Núcleo de Estudos em Osteopatia
... 2° Ano: ( Três módulos de sete dias.) - Junção Tóraco-Lombar - Coxo-Femural - Cotovelo punho e mão - Junção cérvico-torácica - Costelas, tornozelo e ...
www.neoeventos.com.br/index.php?link=inst&id=12

Editora Manole
... Teste de Compressão Axial 308 Teste de Descompressão Axial (Tração) 309 Teste Geral para Posicionamento de Quadrante 310 Junção Cérvico-torácica (C7/T1 ...
www.manole.com.br/livros.php?destino=arquivo_er&detalhe=sum...


rhandler
Local time: 14:18
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 26
Grading comment
Obrigada, Rhandler.

Leonardo, também concordo quando diz que quando o autor escreve "ou" quer dizer "ou seja", mas se há uma tradução para o termo não me parece correcto eliminá-lo. Obrigada na mesma por ter contribuido com a sua ideia.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hildapinheiro
7 hrs
  -> Obrigado, Hildapinheiro

agree  Isabel Gamito
10 hrs
  -> Obrigado, Isabel

agree  Lúcia Lopes
14 hrs
  -> Obrigado, Maria
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
autre interprétation


Explanation:
Oi IVana,

Peut-être qu'eurodic n'a pas tort.
Peut-être que l'auteur du texte a mis "ou" pour dire "c'est-à-dire" ; en fait il explique à quoi correspond la partie qu'elle a d'abord nommé en latin. Ces deux variantes ci-dessous t'aideront `a comprendre l'idée:

"systématisation générale des fascias, description de l’ aponévrose pharyngienne postérieure, du septum, C'EST-A-DIRE LA cloison cervico-thoracique, description du fascia superficiel du périnée, et des gaines tendineuses et bourses synoviales"

"systématisation générale des fascias, description de l’ aponévrose pharyngienne postérieure, du septum (cloison cervico-thoracique), description du fascia superficiel du périnée, et des gaines tendineuses et bourses synoviales"

Si c'est ça, tu n'as qu'à éliminer la répétition et dire :
"(...) posteriores, do septo, descrição (...)" etc

Si ce n'est pas ça, on rentre vraiment dans le domaine médical et là ... ce ne serait pas exactement mon rayon (d'ailleurs le petit bout que tu nous livre ne parraít pas du tout aisé).

Amicalement,

LEO

Leonardo MILANI
Local time: 14:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmem Cacciacarro
6 hrs
  -> Obrigado Carmen
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search