23:20 Jan 22, 2006 |
French to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carla Araújo Portugal Local time: 12:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Para quem o frio é sinónimo de aventura! |
| ||
4 | Para aqueles que se atrevem ao gelo |
|
Para quem o frio é sinónimo de aventura! Explanation: A tradução é um bocado livre, mas parece-me encaixar no contexto. "ne pas avoir froid aux yeux" significa ser destemido, audacioso. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Para aqueles que se atrevem ao gelo Explanation: Ne pas avoir froid aux yeux significa ser destemido, audaz para com algo. Aqueles que se atrevem ao gelo pode ser uma boa opção pois, mostra que essas pessoas não se intimidam diante da situação, são audaciosas, e ainda traz a relação ao gelo, que é um elemento importante presente no texto original. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.