hébergeur

Portuguese translation: Provedor/Fornecedor de alojamento de sites

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:hébergeur
Portuguese translation:Provedor/Fornecedor de alojamento de sites
Entered by: Carla Lopes

16:32 Feb 21, 2010
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / métiers du web
French term or phrase: hébergeur
Les différents métiers du web (webmaster, hébergeur, référenceur, designer…)
Carla Lopes
Portugal
Local time: 10:19
Provedor de hospedagem de sites
Explanation:
Olá Carla,

uma sugestão...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-02-21 16:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

Sim, hospedagem é mais brasileiro.

Bom trabalho! ;o)
Selected response from:

Vanessa Santos
Portugal
Local time: 10:19
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4host
Zamot
4fornecedor de (serviços de) alojamento
Cristina Pereira
3 +1Provedor de hospedagem de sites
Vanessa Santos
3 +1BR: host, PT : hospedeiro
Mauro Lando
3serviços de domiciliação de páginas web
Maria Teresa Borges de Almeida
2alojador
Isabel Maria Almeida


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
alojador


Explanation:
...

Isabel Maria Almeida
Portugal
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada Isabel, também pensei em algo do género,mas é que acho que neste caso, sendo uma profissão, acho que não é... vou investigar de qualquer forma! Obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
serviços de domiciliação de páginas web


Explanation:
Sugestão...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
host


Explanation:
Hosting / Hébergement aparece normalmente traduzido por alojamento ou hospedagem, mas Host (hébergeur) acabou por se introduzir na linguagem web portuguesa (tal como web, na verdade, palavra que também pode perfeitamente ser traduzida).
Se quiser mesmo traduzir por uma palavra portuguesa qualquer das duas sugestões indicadas pelos colegas são correctas.

Zamot
France
Local time: 11:19
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fornecedor de (serviços de) alojamento


Explanation:
Sugestão

Cristina Pereira
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Provedor de hospedagem de sites


Explanation:
Olá Carla,

uma sugestão...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-02-21 16:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

Sim, hospedagem é mais brasileiro.

Bom trabalho! ;o)


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/H%C3%A9bergeur_web
    Reference: http://pt.wikipedia.org/wiki/Hospedagem_de_sites
Vanessa Santos
Portugal
Local time: 10:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada!
Notes to answerer
Asker: Olá Vanessa! Sou capaz de seguir a sua opção, mas talvez alterando "hospedagem" para "alojamento". Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Maria Almeida
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
BR: host, PT : hospedeiro


Explanation:
Não é um "métier" - é um elemento de hardware onde ficam "hospedados" as informações dos clientes de um dado servidor

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-02-21 17:20:09 GMT)
--------------------------------------------------

Carla, à luz da contribuição do colega com a expressão em espanhol, sugiro então para PT "perito em hospedagem" - mas é apenas uma suposição.

Mauro Lando
Brazil
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Bom, o texto que coloquei da tradução que estou a fazer indica que é uma profissão.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search