Phrase entre **

Portuguese translation: para mais detalhes/informações por favor consultar o capítulo "documentação, in Fidelio>carta/ ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:L'explication plus détaillée et sur Fidelio Rubrique Documentation > charte graphique.*
Portuguese translation:para mais detalhes/informações por favor consultar o capítulo "documentação, in Fidelio>carta/ ...
Entered by: Isabel Maria Almeida

11:46 Mar 25, 2009
French to Portuguese translations [PRO]
Internet, e-Commerce
French term or phrase: Phrase entre **
Pour accéder à ces présentations il vous suffit de :
1 - Ouvrir PPT
2 - Fichier > nouveau
3 - Sélectionner "Sur mon Ordinateur" (a droite de votre écran)
4 - cliquez sur l'onglet AutoContact

*L'explication plus détaillée et sur Fidelio Rubrique Documentation > charte graphique.*

Merci
Cristina Serra
Portugal
Local time: 10:29
para mais detalhes/informações por favor consultar o capítulo "documentação, in Fidelio>carta/ ...
Explanation:
.../mapa geográfica (o)
Selected response from:

Isabel Maria Almeida
Portugal
Local time: 10:29
Grading comment
Obrigada!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4voir ci-dessous
Martine COTTARD
4 +1para mais detalhes/informações por favor consultar o capítulo "documentação, in Fidelio>carta/ ...
Isabel Maria Almeida
4Para maiores detalhes, ver Fidelio, capítulo Documentação > placa de vídeo
Maria Alice BETHERMIN


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
para mais detalhes/informações por favor consultar o capítulo "documentação, in Fidelio>carta/ ...


Explanation:
.../mapa geográfica (o)

Isabel Maria Almeida
Portugal
Local time: 10:29
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
voir ci-dessous


Explanation:
Mais pormenores em Fidelo Rubrique Documentation > carta gráfica

Supondo que o "et" devesse ser "est" (?)

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 10:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Sans traduire "Fidelo Rubrique Documentation"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasco DUARTE-PACHECO (X)
7 mins
  -> Olá Vasco, obrigada.

agree  cecile alves
16 mins
  -> coucou Cécile, merci !

agree  Lidia Saragaço
19 mins
  -> Obrigada Lídia

agree  Isabel Gamito
7 hrs
  -> obrigada Isabel
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Para maiores detalhes, ver Fidelio, capítulo Documentação > placa de vídeo


Explanation:
eu diria assim

Maria Alice BETHERMIN
Brazil
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search