cubes d'écorces d'orange confites 10%.

Portuguese translation: casca de laranja cristalizada cortada em cubos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cubes d\'écorces d\'orange confites 10%.
Portuguese translation:casca de laranja cristalizada cortada em cubos
Entered by: Edna Almeida

13:29 Jan 26, 2010
French to Portuguese translations [PRO]
Food & Drink
French term or phrase: cubes d'écorces d'orange confites 10%.
Description d'un chocolat:

"noisettes 10%, cubes d'écorces d'orange confites 10%."

Merci.
Edna Almeida
Portugal
Local time: 08:12
casca de laranja cristalizada cortada em cubos
Explanation:
É a minha sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-01-26 13:39:28 GMT)
--------------------------------------------------

Se pretender uma tradução mais curta: cubos de casca de laranja cristalizada
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 08:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5casca de laranja cristalizada cortada em cubos
Ana Almeida


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
casca de laranja cristalizada cortada em cubos


Explanation:
É a minha sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-01-26 13:39:28 GMT)
--------------------------------------------------

Se pretender uma tradução mais curta: cubos de casca de laranja cristalizada

Ana Almeida
Portugal
Local time: 08:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada pela ajuda, Ana.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida: Diria confitada em vez de cristalizada..
4 mins
  -> Obrigada :))

agree  Nicole Viegas
5 mins
  -> Obrigada :))

agree  cecile alves
1 hr
  -> Obrigada :))

agree  Isabel Maria Almeida
1 hr
  -> Obrigada :))

agree  João Araújo
1 hr
  -> Obrigada :))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search