Garant financier

12:07 Jan 12, 2017
French to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: Garant financier
Procurei em dicionários jurídicos e a tradução "Garante Financeiro" não me parece uma tradução credível. Por outro lado, o termo "Avalista" parece-me adequado mas gostaria de ter a certeza. Alguém com experiência na área financeira pode dar uma ajuda?
Obrigada.
Nelia Antunes
Portugal


Summary of answers provided
4 +1Fiador
Naiana Bueno (X)
4 +1Garante financeiro
Gil Costa


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Fiador


Explanation:
No Brasil dizemos um fiador.

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2017-01-12 12:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

Pode ser fiador imobiliário ou outro.


    https://henriquefagundes.wordpress.com/2014/01/20/direito-imobiliario-as-obrigacoes-do-fiador-no-contrato-de-locacao/
Naiana Bueno (X)
France
Local time: 21:35
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada Naiana!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maikon Delgado
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Garante financeiro


Explanation:
Sem qualquer problema.

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2017-01-12 12:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

Veja este exemplo:

des précisions sur le recours éventuel à des garants financiers pour des «tranches» d'obligations à émettre;

descrição pormenorizada da eventual utilização de garantes financeiros em qualquer das tranches das notas a emitir;

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/PT-FR/TXT/?uri=CELEX:...

--------------------------------------------------
Note added at 30 minutos (2017-01-12 12:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

ii) o montante agregado de posições em risco retitularizadas retidas ou compradas, repartido em função da posição em risco antes e após a cobertura/seguro e a posição em risco face a garantes financeiros, repartida em função das categorias de qualidade do crédito do garante ou do nome do garante;

ii) le montant agrégé des expositions de retitrisation conservées ou acquises ventilé en fonction de l'exposition avant et après couverture ou assurance d'une part, et de l'exposition aux garants financiers, lui-même subdivisé en fonction des catégories de qualité du crédit du garant ou du nom du garant, d'autre part;

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/PT-FR/TXT/?uri=CELEX:...

Gil Costa
Portugal
Local time: 20:35
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 77
Notes to answerer
Asker: Obrigada Gil!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Miranda
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search