entièrement conforme à notre réquisition révisée bonne pour commande

Portuguese translation: completamente de acordo com nossa especificação revista no pedido

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:entièrement conforme à notre réquisition révisée bonne pour commande
Portuguese translation:completamente de acordo com nossa especificação revista no pedido
Entered by: Diana Salama

10:50 Apr 15, 2013
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / Estudo do impacto de poluição
French term or phrase: entièrement conforme à notre réquisition révisée bonne pour commande
Contexto: Trata-se de um projeto incluindo estudo das condições do meio (impacto dos poluentes sobre o meio e como resolver)
le présent contrat a pour objet de définir la mission confiée au SOUS-TRAITANT réputé entièrement conforme à notre réquisition (numéro) du (date) révisée bonne pour commande.
Traduzi:
O presente contrato tem como objeto definir a missão confiada ao SUBCONTRATADO considerado como correspondendo totalmente à nossa requisição (número) de (data) revisada sendo julgada boa para o pedido.

Não sei se interpretei corretamente ou não. Me pareceu estranho.
Diana Salama
Local time: 10:45
completamente de acordo com nossa especificação revista no pedido
Explanation:
"bonne de comande" parece ser a formalização do pedido.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2013-04-15 12:08:38 GMT)
--------------------------------------------------

Diana, em estudos como esse, em Português, talvez fosse "especificação revista no Termo de Referência". Mas não encontrei nenhuma justificativa para isso. Entretanto, seriam os termos usuais de uma parecer sobre um estudo desse tipo.
Selected response from:

Celina Xavier de Mendonça
Brazil
Local time: 10:45
Grading comment
Obrigada, Celina e Gil! Usei também 'no Termo de Referência'. Embora não se justifique aparentemente neste trecho, eles se referem, em outros trechos também, a outra documentação anterior.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1considerado como cumprindo plenamente a nossa requisição, a qual foi revista e validada.
Gil Costa
3completamente de acordo com nossa especificação revista no pedido
Celina Xavier de Mendonça


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
considerado como cumprindo plenamente a nossa requisição, a qual foi revista e validada.


Explanation:
Diria apenas assim.



Gil Costa
Portugal
Local time: 14:46
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sílvia Martins
9 hrs
  -> Obrigado, Sílvia!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
completamente de acordo com nossa especificação revista no pedido


Explanation:
"bonne de comande" parece ser a formalização do pedido.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2013-04-15 12:08:38 GMT)
--------------------------------------------------

Diana, em estudos como esse, em Português, talvez fosse "especificação revista no Termo de Referência". Mas não encontrei nenhuma justificativa para isso. Entretanto, seriam os termos usuais de uma parecer sobre um estudo desse tipo.

Celina Xavier de Mendonça
Brazil
Local time: 10:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigada, Celina e Gil! Usei também 'no Termo de Referência'. Embora não se justifique aparentemente neste trecho, eles se referem, em outros trechos também, a outra documentação anterior.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search