GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:37 Oct 25, 2008 |
French to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Teresa Filipe Portugal Local time: 22:03 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | batente |
| ||
3 | até ao fim do curso |
|
en butée até ao fim do curso Explanation: Diria assim... Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
batente Explanation: Eu diria assim |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|