GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:19 Jun 4, 2008 |
French to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sonia da Costa Local time: 11:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | em bruto |
| ||
4 | voir ci-dessous |
| ||
4 | de forma aproximada, sem grande precisão |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
em bruto Explanation: C'est-à-dire, "grosso modo" (tel quel, sans changer quoi que ce soit). Je peux me tromper mais... Attendons d'autres opinions. Bonne chance! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
voir ci-dessous Explanation: Talvez pudesse-se utilizar "Ajeitar a parte móvel da ponta no centro do seu compartimento" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
de forma aproximada, sem grande precisão Explanation: alinha mais ou menos "a olho" ...guiando-se pelas vistas laterais |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.