00:59 Dec 16, 2005 |
French to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Apoios//Apoios berço-caixa |
| ||
1 | Calço arqueado |
|
Calço arqueado Explanation: Bueno... lá vai um chutão brabo e deslavado sobre um assunto sobre o qual não sei patavina. :) Berceau-caisse é aquele berço de balançar antigo (dá uma olhada no link). Pela descrição, a peça parece ser um calço arqueado -- ou talvez a parte de cima seja arqueada, não dá pra saber -- sobre o qual alguma outra peça se move. Não sei qual seria... Bem... espero que ajude Berceau-caisse www.ulmo.net/miniatures/berceaux/ Cal�o - www.vwsp2.com.br/dados/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Olá, obrigada, mas o trabalho já seguiu. A caixa a que se referiam, era a carroceria. Quanto ao Cales e berceau, traduzi como apoio e berço, mas deixei assinalado para o cliente verificar. Como tb não tinha certeza, deixei assinalado para o cliente. Dei "DECLINE" aqui no Proz para que o termo não fosse para o Glossário, já que não temos certeza, nem vc nem eu, da tradução correta, ok? Valeu! Abraços. Marisa |
Apoios//Apoios berço-caixa Explanation: «Caisse» deve ser traduzido unicamente por "caixa". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Olá, Jorges, obrigada pela ajuda. Veja a justificativa que dei para DRPC, que tb respondeu. Grande abraço e um super Natal para vc. Marisa |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.