15:11 Apr 2, 2008 |
French to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mauro Lando Brazil Local time: 17:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | upstream e downstream, ou a montante e a jusante |
|
upstream e downstream, ou a montante e a jusante Explanation: CAro Rui; aqui no Brasil, na terminologia de petróleo, se mantém o inglês "upstream" (da geologia até o óleo apareceer na boca do poço) e downstream (da boca do poço até a gasolineira). MAs sei que aí em PT un spoucos autores usam a tradução, montante e jusante. Em seu lugar eu veria primeiro a quem se dirige a tradução, Se são orgaos oficiais do overno, use a tradução, Se são empresas de energía, sugiro guardar o inglês. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|