GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:25 Jan 13, 2018 |
French to Portuguese translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / cosméticos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 04:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | enruga, vinca |
| ||
3 | afetar |
|
afetar Explanation: O verbo está na forma ativa, quanto a mim devia estar na passiva. O que me parece que se quer dizer é que o envelhecimento, as marcas do tempo, se fazem notar precocemente ou mais facilmente na pele em redor dos olhos. Haveria portanto que dar uma volta à frase. Sugestão: "As/estas marcas do tempo afetam precocemente a pele do contorno dos olhos" -------------------------------------------------- Note added at 18 minutos (2018-01-13 21:44:21 GMT) -------------------------------------------------- "Estes/os sinais do tempo marcam precocemente a pele do contorno dos olhos", outra hipótese, aqui traduzindo o verbo literalmente. Embora "marquer" tb signifique "trahir" (isto é, revelando a verdadeira idade avançada de alguém), seria um pouco forçado ir por aí... Espero ter ajudado com esta minha interpretação. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enruga, vinca Explanation: Seriam a minhas sugestões... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.