GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:05 Jan 14, 2011 |
French to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / Desenvolvimento de hardware, software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Panizza (X) France Local time: 00:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Contrato |
| ||
3 | negócio |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Contrato Explanation: Oi, Mariclara. Acho que nesse contexto você poderia utilizar a noção de "Marché conclu ou à conclure avec qqn". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
negócio Explanation: Pelo texto que vc enviou, "negócio" parece ser a melhor opção. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.