orangerie

Portuguese translation: Estufa para laranjas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Orangerie
Portuguese translation:Estufa para laranjas
Entered by: Ivana de Sousa Santos

01:40 Oct 27, 2004
French to Portuguese translations [PRO]
Botany
French term or phrase: orangerie
Sempre pensei que "orangerie" fosse laranjal e "oranger" a laranjeira. Ao verificar no meu dicionário FR-PT da Porto Editora deparei-me como "laranjeira, laranjal" como tradução de "oranger" e "estufa para guardar laranjas durante o Inverno" como tradução de "orangerie". Alguém me podia confirmar se este dicionário está correcto?
Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 07:00
Estufa o para laranjas
Explanation:
Foi o que encontrei no dicionário electrónico da Porto Editora:

orangerie [óRÃZRi]
substantivo feminino
estufa para guardar laranjas durante o Inverno;
© Porto Editora, Lda. - 2001

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2004-10-27 06:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

Correcção \"Estufa para laranjas\". Desculpe a gralha
Selected response from:

Jorge Freire
Local time: 07:00
Grading comment
A minha dúvida confirmou-se então. A minha mãe mora na "Rue de l'Orangerie" em Genebra e quando eu lá morava dizia que morava na Rua do Laranjal. Por ignorância. Foi mais porque para mim "oranger" era "laranjeira", logo (erradamente) "orangerie" seria "laranjal". Estamos sempre a aprender. Obrigada à Ana pelas explicações complementares à minha questão. Um bem haja para vocês todos. Ivana
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Estufa o para laranjas
Jorge Freire
4 +1estufa
Ana Almeida
5 -1ver resposta
JCG
3 +1Estufa
jorges


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
ver resposta


Explanation:
Orangerie é realmente uma estufa; (Nota: em Strasbourg existe um jardim zoológico aclimatado que se chama Orangerie)

JCG
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  María Leonor Acevedo-Miranda: Do not enter expressions such as 'see below' in the entry boxes reserved for the term to be translated or its proposed translation. Doing so interferes with the expected display of the KudoZ viewing page, alerts, digests, and potentially, glossary entries
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Estufa


Explanation:
Apesar de existir o termo "viveiro", creio que a melhor (ou talvez a única) tradução seja "estufa".
Pelo que sei:
«oranger» é «laranjeira»;
«orangeraie» é o «laranjal» ou «pomar de laranjas»

jorges
Local time: 07:00

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Leonor Acevedo-Miranda: É isso mesmo.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Estufa o para laranjas


Explanation:
Foi o que encontrei no dicionário electrónico da Porto Editora:

orangerie [óRÃZRi]
substantivo feminino
estufa para guardar laranjas durante o Inverno;
© Porto Editora, Lda. - 2001

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2004-10-27 06:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

Correcção \"Estufa para laranjas\". Desculpe a gralha

Jorge Freire
Local time: 07:00
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 2
Grading comment
A minha dúvida confirmou-se então. A minha mãe mora na "Rue de l'Orangerie" em Genebra e quando eu lá morava dizia que morava na Rua do Laranjal. Por ignorância. Foi mais porque para mim "oranger" era "laranjeira", logo (erradamente) "orangerie" seria "laranjal". Estamos sempre a aprender. Obrigada à Ana pelas explicações complementares à minha questão. Um bem haja para vocês todos. Ivana

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Leonor Acevedo-Miranda: Podia ser estufa Ó para laranjas Ó para maças.....Um beijinho
4 hrs
  -> Obrigado, Maria Leonor... Outro beijinho!

agree  Elza Santos: Encontrei a mesma tradução
11 hrs
  -> Obrigado, Elza!

agree  Henrique Magalhaes
1 day 2 hrs
  -> Obrigado, Henrique!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
estufa


Explanation:
Desculpem os colegas que já deram esta resposta, mas queria acrescentar algumas explicações que não cabem no espaço de um comentário.
Originalmente estas estufas eram utilizadas para proteger as laranjeiras no Inverno e daí o seu nome. Os edifícios hoje ainda existentes já não abrigam laranjeiras, pois o actual comércio mundial assenta em moldes que dispensam e inviabilizariam economicamente o recurso a estufas.
"Viveiros" não têm nada a ver com este tipo de abrigo e são, na maioria dos casos, ao ar livre.

"Une orangerie est aujourd'hui un bâtiment haut et clair dans lequel hivernent les plantes sensibles au gel mais à l'origine, l'orangerie servait d'abri pour la culture des agrumes et autres plantes exotiques. Il était aussi de bon ton de cultiver des plantes particulières, notamment dans les régions du nord et du Centre de l'Europe où les hivers peuvent être très rudes. (...)"

Recomendo-lhe este site que contém mais informação interessante sobre o tema:
http://www.bakker.fr/Garden/Article.aspx?article=565

Ana Almeida
Portugal
Local time: 07:00
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Leonor Acevedo-Miranda
3 hrs
  -> Obrigada, Leonor
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search