GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:13 Mar 30, 2012 |
French to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Retail / Płatności | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lucyna Lopez Saez Poland Local time: 08:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | 'żelazko' |
|
'żelazko' Explanation: Jest to oczywiście termin żarogonowy. Chodzi o ten dawno zapomniany aparat, który używano przed wprowadzeniem kart płatniczych. Do takiego aparatu wkładało się formularz samokopiujący, przykładało kartę i przeciągało ruchomy element, który powodował odbicie wypukłych elementów karty na wszystkich kopiach formularza, który podpisywał klient. W dalszej części mowa jest właśnie o tym formularzu. Mówiło się "przeciągnąć żelazko".... Oj dawne czasy... -------------------------------------------------- Note added at 4 min (2012-03-30 09:18:18 GMT) -------------------------------------------------- A! I jeszcze przy pewnych kwotach trzeba było dzwonić do banku, żeby wyrazili zgodę na przeprowadzenie transakcji! -------------------------------------------------- Note added at 5 min (2012-03-30 09:19:01 GMT) -------------------------------------------------- Nie do banku, tylko do Visy, czy MC... Numer telefonu jest na samej karcie. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |