délai de la loi

Polish translation: termin przewidziany ustawą/termin ustawowy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:délai de la loi
Polish translation:termin przewidziany ustawą/termin ustawowy
Entered by: rujty

18:09 May 26, 2016
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: délai de la loi
poproszę o krótkie wyjaśnienie o co chodzi w tym fragmencie bo trochę mnie przerasta. Czy UUU ma się stawić, czy nie i o co chodzi z tym signification? Będę wdzięczny za wszelką pomoc. Sprawa dotyczy Assignation en divorce devant le tribunal :

A la requête de YYY
Je soussigné, GGG, huissier de Justice
Ai donné assignation à
Monsieur UUU à comparaître par le ministre d’avocat à la Cour dans le délai de la loi qui est de quinze jours francs, outre les délais de distance s’il y a lieu, le jeudi à neuf heures du matin devant le Tribunal d’arrondissement de et à Paris, […], avec déclaration formelle et expresse que si signification est faite à personne et que le défendeur ne comparaît pas, le jugement à intervenir est réputé contradictoire et n’est pas susceptible d’opposition, pour
rujty
Local time: 01:57
termin przewidziany ustawą/termin ustawowy
Explanation:
Wynika z tekstu, IMHO.

"Signification" to zawiadomienie (sądowe/komornika sądowego), a UUU ma się stawić, jeśli nie dotyczy go "délai de distance" czyli termin uwzględniający odległość (czyli UUU nie przebywa gdzieś na końcu świata i termin ustawowy jest zbyt krótki, by mógł on dotrzeć na czas) https://blogavocat.fr/space/bogucki/content/procedure-et-del...
Selected response from:

Aneta Strzelecka-Dydycz
Poland
Local time: 01:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3termin przewidziany ustawą/termin ustawowy
Aneta Strzelecka-Dydycz


Discussion entries: 1





  

Answers


1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
termin przewidziany ustawą/termin ustawowy


Explanation:
Wynika z tekstu, IMHO.

"Signification" to zawiadomienie (sądowe/komornika sądowego), a UUU ma się stawić, jeśli nie dotyczy go "délai de distance" czyli termin uwzględniający odległość (czyli UUU nie przebywa gdzieś na końcu świata i termin ustawowy jest zbyt krótki, by mógł on dotrzeć na czas) https://blogavocat.fr/space/bogucki/content/procedure-et-del...

Aneta Strzelecka-Dydycz
Poland
Local time: 01:57
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search